Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Спящая красавица - Макдональд Росс - Страница 32
Это был Тони Лашман. В глазах и во рту у него была нефть.
— Это Арчер, — услышал я голос Долана. — Шериф Сэм Уиттмор. Лу.
Мы пожали друг другу руки через носилки. У шерифа были голубые глаза, которые вдруг выстреливали в вас из складок усталого лица. Не отнимая руки, он отвел меня в другой конец комнаты.
Я рассказал ему, что покойник — секретарь Сильвии Леннокс и что я видел его живым утром.
— Где вы его обнаружили? — спросил я.
— На берегу недалеко от дома Сильвии Леннокс. Сейчас не видно, но у него разбит затылок. Похоже, камнем.
— Вы нашли камень?
— Нет, камень мы не нашли, — вскинул свои голубые глаза шериф. — Там вокруг тысячи камней, и все перемазаны нефтью. — Он наклонился ко мне. — Вы хорошо знаете семью Ленноксов?
— За последние сутки я перезнакомился с большинством ее членов.
— Ваше впечатление: кто мог быть убийцей?
— Даже не знаю.
— Или почему все это случилось?
— Я как раз работаю над этим, шериф, но пока у меня нет никаких выводов.
— У нас тоже, — сказал он и добавил: — Только не ссылайтесь на меня.
Теперь подал голос капитан Долан:
— Это, случайно, не тот парень, которого вы видели на озере, когда был ранен Джек Леннокс?
— Нет, не тот.
— Вы уверены?
— Да. Это секретарь Сильвии Леннокс.
— Почему ему пробили голову? Он имел отношение к сделке на озере?
— Не знаю.
— А что это за сделка? — спросил шериф. — Я так и не разобрался в этом.
— Джек Леннокс должен был передать деньги.
— Передать деньги другому лицу?
— Да.
— А что случилось с деньгами?
— Их унес тот человек.
— Почему вы нам раньше об этом не сказали? — спросил Долан.
— Мне надо было посоветоваться с Ленноксами.
— Это их деньги?
— Да.
— А кому они платили?
Я некоторое время молчал, пытаясь найти способ выгородить Лорел, а также напомнить себе, что я не из вспомогательного полицейского отряда. Но Лорел была далеко, и я не видел смысла выгораживать Гарольда Шерри.
Я назвал им Гарольда, дал его адрес и рассказал, чем он занимался. Я только умолчал о докторе Брокау в Лонг-Биче. Я хотел поговорить с ним первым.
— Значит, это похищение, — сказал Уиттмор с отвращением в голосе.
— Почему вы нам об этом не сказали? — спросил Долан.
— Я и сейчас не уверен, что это похищение.
— А что же это еще может быть?
— С ее стороны побег. С его — возможность на этом заработать. Он где-то ее припрятал.
— Живой или мертвой?
— Все тут возможно. Потому-то мне так и не терпится отыскать ее.
— Они могут быть в сговоре, — подал голос шериф. — Пятьдесят тысяч на брата за один день трудов. Неплохо.
— Не исключено, хотя я в это не верю.
— Вы нам не вес рассказали?
— Я дал вам основные факты. Остальное вы можете узнать от Ленноксов.
— Кстати о Ленноксах, — сказал шериф. — Это не месть? Не желание выставить их в плохом свете?
— У Гарольда Шерри есть основания для этого. Я вам уже говорил.
— А другие подозреваемые? После аварии многие могли воспылать злобой к Ленноксам. Сегодня на пирсе чуть было не поднялся бунт. Вы не в курсе?
— Я был там.
— Тогда вы меня понимаете. Может, горстка помешанных на экологии маньяков решила показать семье Ленноксов, где раки зимуют?
— Убивая людей и пачкая их нефтью?
— Пусть так.
— Нет, мне кажется, между аварией и убийствами нет связи.
Затем я вспомнил слова Элизабет о визите Гарольда и о том, как это подействовало на ее мужа и их брак. Нет, какая-то психологическая связь тут явно имелась.
— У вас есть сомнения? — спросил Уиттмор.
— Да, но не по поводу главных событий. У Гарольда есть причины ненавидеть Ленноксов, но этим причинам пятнадцать с лишним лет.
Рассказывая ему об этом, я чувствовал, как безвозвратно уходит время. Мне надо было застать доктора Брокау. Отмахнувшись от новых вопросов, я двинулся к двери.
— Вы спешите? — спросил шериф.
— Да, у меня встреча.
— Ладно, давайте. Если она, конечно, не с Гарольдом Шерри, — усмехнулся он.
Я тоже усмехнулся и вышел.
Долан последовал за мной в коридор.
— А может, вы немного задержались бы, а? К нам едет свидетель.
— Свидетель чего?
— Пока непонятно. Когда я говорил с ним по телефону, он сказал, что может опознать того, кого вы утром вытащили из воды. У него возникла дикая идея, что он знает покойника. Вернее, знал двадцать пять лет назад, когда служил во флоте офицером.
— В чем дикость идеи?
— Корабль этого человека сгорел у Окинавы. Но он убежден, что труп принесло именно оттуда, что он проплавал все эти двадцать пять лет. — Долан выразительно постучал себя пальцами по лбу.
— Это капитан Сомервилл?
— Нет, но он работает у Сомервилла в отделе связей с общественностью. Его фамилия Эллис. Он явился к нам утром, когда мы привезли сюда труп, и хотел по возможности замять это дело. Он ничего не сказал насчет того, что знает этого парня. Когда мы показали ему труп, он был сильно потрясен. Но я решил, что он просто очень уж чувствительный.
— По-моему, так оно и есть. Что-то не дает ему покоя.
— Вы знаете Эллиса?
— Видел его как раз сегодня. Он был словно на иголках.
— Он был пьян?
— Нет, но немного выпил.
— Сейчас он пьян, — сказал Долан. — А заодно и явно не в своем уме.
— Вы его подозреваете?
— Не знаю. По телефону он говорил как человек, у которого нечиста совесть. Я не знаю, в чем дело, но на всякий случай послал за ним машину.
Шериф ушел, а через несколько минут в сопровождении полицейского появился Эллис. С тех пор как мы виделись днем, он заметно сдал. У него была пошатывающаяся походка, и он меня не узнал. Но он приветствовал Долана, подняв руку к своему влажному лбу жестом, которым люди отгоняют нечистую силу.
Я прошел за ними в комнату, где у нас изо ртов повалил пар. Долан вытащил ящик из стены и показал нам старика. Эллис склонился над покойником и чуть было не упал. Слезы закапали у него из глаз на мертвеца.
— Это Нельсон, — с ужасом проговорил он. — Да, да. Нельсон. Но почему он так постарел? — обратился он к Долану. — Он же был молодым человеком, когда бросился в море там, у Окинавы.
— Он был жив еще вчера.
— Нет, ошибаетесь. Он без вести пропал с «Ханаана» двадцать пять лет назад. По моей вине. — В его голосе по-прежнему был ужас. Он потрогал обезображенное лицо старика и сказал: — Извини, Нельсон. — Он опустился на колени, не выпуская из рук края ящика, и пробормотал: — Прости меня!
Мы кое-как вытащили его из холодной комнаты и усадили на стул. Долан намочил полотенце и вытер ему лицо. Но Эллис не смотрел на нас. Он сидел понурив, голову, охваченный приступом раскаяния, и вода капала на пол с его носа и подбородка.
Долан отвел меня в дальний конец комнаты и тихо спросил:
— Он в своем уме? Он не рехнулся?
— Может, и рехнулся. Во всяком случае, он пьян и у него истерика. Но в его словах есть какой-то смысл. Капитан Сомервилл говорил мне, что Эллис был с ним на Окинаве.
Мы подошли к Эллису, который немного пришел в себя.
— Почему вы считаете, что все это произошло по вашей вине? — спросил я.
— Потому что так оно и было. — Он поднял на меня свои скорбные глаза. — Я был автором на «Ханаане», и все случилось по моей вине.
— Кем-кем вы были? — переспросил Долан.
— Автор — офицер, ведающий авиационным горючим. Мы заправлялись прямо в море, и я, похоже, допустил ошибку, потому что одна из цистерн получила пробоину. Корабль залило горючим. Не успели мы очистить палубу, как где-то возникла искра, и все заполыхало. Кто-то из членов экипажа прыгнул за борт. Большинство из них подобрал танкер, но несколько человек пропало. Среди них и он. — Эллис робким жестом показал в сторону холодильника.
— Вы назвали покойника Нельсоном, — сказал я. — Это имя или фамилия?
— Не знаю. Все звали его Нельсоном. Он был связист-посыльный.
- Предыдущая
- 32/53
- Следующая