Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Не буди лихо пока оно тихо - Макдональд Росс - Страница 4
— Из того, что мне было сказано. По свидетельству жены Рэмбо, он говорил вчера о мести за смерть своего брата. По словам Фэй Хупер, ее муж распрощался со всеми своими ружьями, когда вернулся из одной охотничьей экспедиции после войны. Это была экспедиция в Британскую Колумбию?
— Да. Мистер Хупер брал туда меня и жену.
— Чью жену?
— Обоих наших жен.
— Это было неподалеку от горы Робсона?
— Да. Мы охотились на лося.
— И он никого не застрелил в результате несчастного случая? — поинтересовался я.
— Мне об этом ничего не известно. Но я же не сопровождал его постоянно. Часто он охотился один или в компании миссис Хупер, — ответил Карлсон.
— У вас был проводник по имени Джордж Рэмбо?
— Не знаю, спросите у Фернандо.
Я спросил у Фернандо. Он молчал, не двигаясь. Лишь выражение глаз у него изменилось. Они влажно блестели, словно изнутри их омывала река скорби и печали.
Допрос продолжался, но никаких результатов не дал. Когда я вышел на улицу, была уже ночь. Луна опускалась за темные холмы. Я снял номер в отеле и позвонил в свою контору в Голливуде. Автоответчик сообщил мне, что час назад из отеля в Лас-Вегасе мне звонила Фэй Хупер. Я перезвонил ей, но не застал ее в номере, в отеле ее тоже не нашли. Я попросил передать ей, что ее муж скончался и ей необходимо приехать.
Потом я позвонил в Ванкувер в управление полиции и задал несколько вопросов о Джордже Рэмбо. Голос с канадским акцентом ответил мне, что Джордж и его собака исчезли в районе Ред-Пасс осенью 1945 года. Их тела были обнаружены лишь в мае следующего года. К тому времени они уже превратились в скелеты. Пуля крупного калибра вошла в лобную часть с правой стороны и вышла из затылочной кости слева. Пулю найти не удалось. Кто выпустил, когда и почему, установить тоже не удалось. Собака, лайка, тоже была убита выстрелом в голову.
Я снова направился к зданию суда, чтобы переговорить с Карлсоном. Он находился в подземном тире, где лейтенант Скотт проводил баллистическую экспертизу винтовки калибра 30/30, принадлежавшей Рэмбо.
Я сообщил им полученные мною официальные сведения о несчастном случае.
— Но так как застрелена была также и собака, вполне вероятно, что это не был несчастный случай, — добавил я.
— Я понимаю вас, — сказал Карлсон, — будет, конечно, неприятно, если все эти вещи о мистере Хупере выплывут на суде. Тем не менее мы обязаны дать делу Рэмбо ход.
Я вернулся к себе в отель, лег в постель, но дело Рэмбо не выходило у меня из головы, не давая уснуть.
К утру лейтенант Скотт получил точные результаты сравнительной экспертизы пуль, выпущенных им во время испытаний в тире из винтовки Рэмбо, и пуль, извлеченных из тела Хупера и собаки. Я взглянул в микроскоп. Не было никаких сомнений в том, что пули, оборвавшие жизнь Аллана Хупера и Отто, были выпущены из ружья Рэмбо.
Но Рэмбо продолжал молчать, он даже не позвонил жене или адвокату.
— Мы отвезем тебя на место преступления, — сказал Карлсон, — я раскалывал орешки и потверже, парень.
Рэмбо в наручниках сидел на заднем сиденье автомобиля между мною и шерифом. За рулем был лейтенант. Рэмбо стонал и старался оттянуть наручники. Я видел, что еще немного, и он сломается.
Это случилось несколькими минутами позднее, когда мы остановились у подъездной аллеи, ведущей к воротам поместья Хуперов. Внезапно внутри у него будто прорвало какую-то невидимую плотину — он разразился рыданиями. Странно было видеть взрослого бородатого мужчину, рыдающего и хнычущего, как мальчишка.
— Я не хочу туда.
— Потому что ты застрелил его? — спросил Карлсон.
— Я застрелил собаку. Я признаю, что застрелил собаку, — произнес Рэмбо.
— А человека?
— Нет! — закричал он. — Я не убивал человека. Это мистер Хупер убил человека. Он выследил моего брата в лесу и застрелил его.
— Если вы это знали, почему же не сказали об этом полиции прямо тогда, когда это случилось?
— Тогда я этого не знал. Мне было всего семь лет. Что я тогда понимал? Когда миссис Хупер пришла в нашу хижину вместе с братом, откуда мне было знать, что это серьезно? Или когда мистер Хупер спросил меня, была ли она у нас? Я даже не знал, что он ее муж. Думал, что ее отец. Я понял по его лицу, что не следовало ему об этом рассказывать, но было уже поздно. Однако до конца я все понял лишь недавно, после ночного разговора с миссис Хупер.
— Она знала, что ее муж застрелил Джорджа?
— Она вообще не знала, что он погиб. Они никогда больше не приезжали в наши места после 1945 года. Однако, поразмыслив, мы пришли к единому мнению — Джорджа застрелил ее муж. И на следующее утро я явился к ним, чтобы отомстить. К воротам выбежала собака. Дальше все происходило будто во сне — я пил почти всю ночь напролет. И пришел в себя, лишь когда собака упала. Я застрелил ее. Застрелил потому, что мистер Хупер убил мою собаку. Но когда он сам вышел из дома, я не смог нажать на спусковой крючок. Я закричал и бросился прочь.
— Что вы закричали? — спросил я.
— То же, что я говорил ему по телефону: «Вспомни гору Робсона!»
Навстречу нам из-за пригорка выехало желтое такси, которое как-то несуразно выглядело здесь, в каньоне. Лейтенант Скотт сделал знак водителю, и тот остановился. Он сказал, что привез миссис Хупер из аэропорта домой, и поинтересовался, является ли это преступлением. Скотт велел ему проезжать.
— Интересно, что она делала в аэропорту? — произнес Карлсон.
— Прилетела из Вегаса. Она пыталась дозвониться до меня оттуда прошлой ночью. Я забыл вам об этом сказать.
— Слишком уж это важная новость, чтобы вы забыли мне об этом рассказать, — сказал Карлсон.
— Просто я хотел, чтобы она сама вернулась домой.
— На тот случай, если окажется, что это она убила своего мужа?
— Отчасти.
— Но это сделала не она, а Фернандо. Верно, парень?
— Я застрелил собаку. Я не трогал Хупера. — Он повернулся ко мне. — Скажите ей об этом. Скажите, мне жаль, что так вышло с собакой. Я ехал сюда вчера, чтобы объяснить все миссис Хупер и отдать свое ружье. Я не доверяю себе больше.
— И правильно делаешь, — подхватил Карлсон. — Мы же знаем, что это ты застрелил мистера Хупера. Баллистическая экспертиза не лжет.
— Вы лжете, — взвизгнул Рэмбо прямо ему в ухо. — Вы все лжецы!
Карлсон ударил его по лицу открытой ладонью.
— Не смей называть меня лжецом, щенок!
— На вашем месте я не делал бы этого, шеф, — произнес лейтенант Скотт, не отрывая взгляда от дороги. — Ничего, кроме вреда, нам это не принесет.
Карлсон успокоился, и мы подъехали к дому. Шериф вошел внутрь без стука. Меня полицейский, стоявший у дверей, не пропустил.
Я услышал голос Фэй, но не мог разобрать слов. Карлсон что-то ответил ей.
— Уходите! Убирайтесь из моего дома, убийца! — пронзительно закричала Фэй.
Карлсон из комнаты не вышел, зато туда вошел я. Он стоял, одной рукой обхватив ее туловище, другой зажимая ей рот. Стиснув его кадык в сгибе своего локтя, я оторвал Карлсона от нее и бросил через левое бедро. Он с грохотом покатился на пол. Когда он вскочил, в руке у него уже был зажат пистолет.
Он мог бы выстрелить в меня сразу, но промешкал, и тем самым предоставил Фэй Хупер возможность спасти мне жизнь.
Она сделала шаг вперед и заслонила меня.
— Стреляйте, мистер Карлсон. Мне уже все равно. Ведь вы убили единственного человека, которого я любила.
— Если вы имеете в виду Джорджа Рэмбо, то его убил ваш муж. Уж мне-то это известно. Ведь я там был. — Карлсон хмуро взглянул на свой пистолет и сунул его в кобуру.
Лейтенант Скотт, стоя в дверях, внимательно смотрел на него.
— Вы там были? — переспросил я. — Вчера вы сказали мне, что с Хупером никого не было, когда он застрелил Рэмбо.
— Так оно и было. Когда я говорил о своем присутствии там, я имею в виду вообще, поблизости.
— Не верьте ему, — сказала Фэй, — это он стрелял в Джорджа, и это не был несчастный случай. Они с мужем выследили Джорджа в лесу. Мой муж собирался сам застрелить его, но на него бросилась собака Джорджа, и ему пришлось разделаться с ней. К этому времени Джордж уже прицелился в него. И тут мистер Карлсон выстрелил в Джорджа. Отнюдь не случайно следующей весной Аллан финансировал кампанию по выборам мистера Карлсона в шерифы.
- Предыдущая
- 4/5
- Следующая