Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Флетч в Зазеркалье - Макдональд Грегори - Страница 34
Что-то большое и черное появилось на парапете. Судя по размерам – тело.
Слетело с парапета. Или его сбросили.
Когда черная масса полетела вниз, от нее отделились взметнувшиеся вверх руки.
Нижний конец простыни обвивал шею сброшенного с балкона человека.
– Кристел! – закричал Флетч. – На моих глазах кого-то повесили!
– Что?
Тело, подвешенное на простыне, покачивалось, словно маятник. Руки упали. Дернулись. Бессильно повисли.
Черная шляпа свалилась с головы, полетела на землю.
Из-за парапета никто не выглянул.
– Миссис Редлиф! – крикнул Флетч в трубку. – Амалия! Ее повесили! Пока!
Флетч уже бежал к дому. На ходу сложил телефон и без особого успеха попытался засунуть его в карман.
Взбежал по лестнице, проскочил террасу, оказался на огромном солярии.
– Меня зарезали!
На солярии Флетч столкнулся с Эми и Аликсис. Последняя была лишь в нижней половине бикини.
Всхлипывая, она закидывала за спину то одну руку, то другую, словно щенок, старающийся ухватить себя за хвост.
Всякий раз, когда одна из рук оказывалась у нее перед глазами, она с изумлением таращилась на покрывающую пальцы кровь.
Кровь была и на полу: Аликсис размазывала ее босыми ногами.
Эми ходила вокруг вертящейся на месте сестры, пытаясь осмотреть ее спину.
– Стой смирно! Тебя не зарезали. Поцарапали вилкой для барбекю.
По спине Аликсис тянулись две параллельные, довольно-таки глубокие царапины.
– Кто это сделал?
Аликсис повернулась к Флетчу:
– Я спала у бассейна. Кто-то ударил меня по голове.
Флетч уже направлялся к двери, ведущей в дом.
– Кого-то повесили на балконе.
– Что? – Эми двинулась за Флетчем.
– Я истекаю кровью! – завопила Аликсис.
– Заткнись! – рявкнула на нее старшая сестра. – Тебя давно пора зажарить, никчемный шматок мяса.
Вместе с Эми Флетч поднялся на третий этаж. Открыл дверь одной из комнат, заглянул в нее. Не увидел простыни, привязанной к парапету балкона.
– Вы сошли с ума? – спросила Эми. Флетч вытолкнул ее в коридор.
– Я думаю, это ваша мать.
Эми не отставала от него ни на шаг.
– Я знаю, что она чокнутая.
Следующая дверь, слева по коридору, была открыта. Флетч рысцой проскочил через комнату на балкон.
Увидел привязанную к парапету простыню.
Перегнулся через парапет.
Четырьмя футами ниже висела Амалия Редлиф, в длинном черном платье и перчатках; черная шляпка с вуалью упала с ее головы на землю.
Лицо полиловело.
Флетч предположил, что у нее сломана шея.
Тело висело кулем.
Эми заглянула вниз… как ребенок смотрит на воду с высокого моста.
– Мама…
– Мне очень жаль. – Флетч оттащил Эми от парапета.
Где-то в поместье громко взревел двигатель.
Флетч даже подумал, что взлетает очередной самолет.
– Она мертва? – Из спальни на балкон вышла старуха.
– О, бабушка. – Эми попыталась обнять старуху, но та резко отбросила руки внучки.
– Вы – миссис Хьюстон? – спросил Флетч. – Ее мать?
– Да.
Миссис Хьюстон перегибаться через парапет не стала.
– Как только смерть приходит в гости… Она же не повесилась.
– Нет, – качнул головой Флетч. – Думаю, что нет.
– Я это знаю. Амалия была такой несчастной, потому что понятия не имела, что есть любовь и ненависть, надежда и отчаяние. Ее убили. Вы собираетесь вытащить ее на балкон?
Двигатель ревел все громче.
Эми вскинула голову.
– Дункан.
– Да, – кивнула миссис Хьюстон – Дункан на своем гоночном автомобиле выгоняет чужаков из Виндомии. По крайней мере, думает, что выгоняет. Глаза у него слишком уж ярко блестят, поэтому не знаю, что он там себе представляет А чужаки думают, что это какая-то игра. Поэтому я и ушла в дом.
– Вы видели, как вешали вашу дочь? Миссис Хьюстон было закашлялась, но подавила приступ.
– Да. Ее сбросили с парапета, верно? – Маленькая старушка руками оттолкнула воздух от груди. – Вернее, скатили.
– Я тому свидетель.
– Амалия не была бойцом. Ей никогда не приходилось бороться за то, что у нее есть, хранить, оберегать. Не защищала она и свою жизнь.
– Наверное, наглоталась таблеток, – предположила Эми. – Транквилизаторов.
– В этом я с тобой полностью согласна, – кивнула миссис Хьюстон.
– Приглашу-ка я лейтенанта Корсо. – Флетч уже поворачивался к балконной двери, когда увидел на полу вилку для барбекю С запекшейся на зубцах кровью.
– Нет. – Флетч все смотрел на вилку. – Эми, я думаю, нам лучше пойти к вашим детям. Втроем.
Прогремел мощный взрыв. Рев двигателя тут же оборвался. Флетч оглянулся.
В миле от особняка в безоблачное небо поднимались клубы дыма.
Инцидент произошел посреди дороги.
Гоночный автомобиль врезался в сторожевую будку, которая на въезде делила дорогу пополам.
Средь языков пламени Флетч вроде бы разглядел осколки стекла, отброшенные к каменной стене.
Гоночный автомобиль начало затягивать черным дымом.
– О, Дункан… – выдохнула Эми. Миссис Хьюстон вздохнула:
– А ведь все могло быть так хорошо. Для всех.
Глава 25
– Что это за шум? – спросил Пеппи.
– Дункан, – ответил Джек.
Вернувшись к себе, Джек нашел дверь своей половины коттеджа открытой.
Пеппи сидел на его кровати с банкой пива в руке. Четыре пустые банки валялись на полу у его ног.
– Никогда не слышал такого ревущего двигателя. Только на треке. – Тренировочный трек Дункана находился на задворках Виндомии, далеко от особняка. – Неужели он вырулил на дорогу?
– Он гоняется за пикапами.
– Гоняется? – сухо переспросил Пеппи. – И что он будет делать, если кого-нибудь поймает? Поплачется в жилетку?
– Я режу сандвичи для себя и отца. Тебе сделать?
– Будет жаловаться на несправедливость жизни? Винить во всем отца?
– Сколько тебе сандвичей? – повторил Джек. – Все равно ты расположился здесь как дома.
– Какие у тебя сандвичи?
– С сыром. Больше ничего нет.
– Несколько.
– С хлебом у меня напряженка. Его здесь продают только в маленькой расфасовке.
– Джек, твой отец – шишка?
– Шишка?
– Важный человек. Все-таки его пригласили на вечеринку.
– Журналист.
– С телевидения?
– Нет, на телевидении он никогда не работал.
– Пишет в газеты?
– Можно сказать, да.
– Потому что мне нужна помощь.
– Ты знаешь, что Чет покинул Виндомию?
– Да. – Пеппи уставился в пол. – Я не хочу садиться в тюрьму из-за этого сукиного сына.
Джек на кухне раскладывал нарезанный сыр по кусочкам хлеба.
– О чем ты?
– Твой отец сможет мне помочь?
– Если сумеет.
– Чет заставил меня кое-что сделать. Тогда я не знал, зачем ему это нужно.
– Естественно, – кивнул Джек.
– Ты же не знаешь, о чем я говорю.
– Нет, – согласился Джек. – Не знаю.
– Тут творилось столько странного.
– Ты мне уже это говорил.
– Ты убедился, что я тебе не лгал?
– Пожалуй.
Пеппи наклонился вперед. Уперся локтями в колени. Потер глаза.
– Чет сказал мне, что встанет пораньше и отправится с отцом на конную прогулку. Он пришел в конюшню до зари, оседлал лошадей, очень удивил старика, знаешь ли.
– Да. – В лесу, сидя на земле, поглаживая боксера Архи, доктор Редлиф сказал Джеку, что его удивляет, почему его дети никогда не ездят с ним верхом; выходит, в одно утро Чет удивил отца, отправившись с ним на конную прогулку.
– Хочешь пива? – спросил Пеппи.
Прогремел взрыв.
– Черт! – Джек отпрыгнул от столика. – Что это?
Тут же рев двигателей смолк.
– Понятно что! – Пеппи поднялся. – Старина Дункан куда-то врезался. – Он подтянул джинсы. – Да, сэр. Полагаю, старина Дункан отправился в ад, а то и подальше. – Он улыбнулся Джеку. – Наверное, его ослепил солнечный зайчик, отразившийся от зеркальной обшивки. Как думаешь?
Глава 26
– Недисциплинированные люди разбегаются, – заявил Джек.
- Предыдущая
- 34/37
- Следующая
