Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Флетч и вдова Бредли - Макдональд Грегори - Страница 32
Флетч поцеловал Франсину в щеку.
– Спокойной ночи, Франсина. Благодарю за обед.
ГЛАВА 32
– Доброе утро, Мокси. Я тебя разбудил?
– Конечно, разбудил. Кто это?
– Твой лендлорд. Твой банкир.
– Слушай, Флетч, сегодня же суббота. На репетицию мне только к двум часам.
– По калифорнийскому времени или по нью-йоркскому?
– Ты все еще в Нью-Йорке?
– Да, и через несколько минут улетаю в Техас.
– А зачем тебя понесло в Техас?
– Я ищу покойника, дорогая. И пока безо всякого результата.
– Томас Бредли умер и прячется в Нью-Йорке?
– Похоже, что нет. Несмотря на все мои усилия, его сестра не показала мне своего братца или хотя бы то, что от него осталось.
– А что она сказала?
– Мой рассказ вроде бы очень ее расстроил. Дама она умная, хладнокровная, деятельная. И должна понимать, что рано или поздно я выложу все, что мне известно, властям. Я уверен, что она найдет своего брата... если это возможно.
– Слушай, Флетч, у меня идея. А может, Томас Бредли умер, независимо от твоей статьи в «Ньюс-Трибюн»? Такого ты не предполагаешь?
– Я начинаю верить своим гипотезам.
– О, нет.
– О, да.
– До сей поры, дорогой Флетч, твои гипотезы стоили не больше улыбки борцов перед началом схватки.
– Метод проб и ошибок, проб и ошибок.
– А что ты намерен найти в Техасе?
– Все, если ты спросишь коренного техасца. Там корни семейства Бредли.
– И что из этого, – сказала она, более всего желая перевернуться на другой бок и снова заснуть.
– Если ищешь человека, живого или мертвого, надо начитать с его родного дома.
– Только не в наши дни. Домов теперь нет, есть места, где мы живем. И главное в том, Флетч, что конкретного плана действий у тебя нет.
– Ты права.
– Ты бьешь наугад.
– Абсолютно верно.
– Ты мотаешься из Мексики в Нью-Йорк, оттуда – в Техас и еще бог знает куда только потому, что в восхищении собой не можешь поверить в совершенную глупость, суть которой – публичное цитирование покойника.
– Твой монолог, Мокси, меня не вдохновляет.
– На это я и рассчитывала. И ты не мотался бы по стране, если б не получил наследство от некоего Джеймса Сейнта Э. Крэндолла и, позволь добавить, мое разрешение на его использование.
– И это правда.
– Как же я сглупила.
– Надеюсь, ты в этом раскаиваешься.
– Я не раскаиваюсь. В постели одной холодно. Это совсем другое чувство.
– Тебе следовало бы быть рядом со мной, в теплом номере нью-йоркского отеля. Тут центральное отопление, везде зеркала.
– Я рада, что тебе хорошо отдыхается. Кстати, ты потерял и другую работу.
– У меня ее не было.
– Была. Или ты забыл? Главная роль в пьесе «В любви».
– Я потерял и эту работу? О, горе мне! Горе!
– Сэма выгнали. Eго заменил Рик Кесуэлл. Такой красавец.
– Я очень рад.
– Он прекрасно сложен, с длинными ресницами, знаешь ли.
– Не знаю.
– И очень пластичен.
– И с ляжками у него все в порядке?
– Что? Да, конечно. Он прилетел из Небраски. Настоящий красавец.
– Кажется, ты это уже говорила.
– Правда? Извини. Он – красавец.
– О-хо-хо.
– Правда.
– Я тебя понял. Послушай, Мокси...
– Можно мне еще немного поспать? Я думала, что-звонит твоя бывшая жена, потому и взяла трубку. Так хотелось в очередной раз наврать ей с три короба.
– Не хочешь ли ты поработать для меня лопатой?
– Ради этого Бредли?
– Я понимаю, ты мне не веришь. И хочешь списать все на мои некомпетентность и глупость...
– У меня практически нет времени, Флетч. Премьера через...
– Мне нужно от тебя совсем немного.
– Все, что угодно, дорогой. Приказывай, мой лендлорд и банкир.
– Не могла бы ты подобрать команду, сойдут и артисты из театра, чтобы перекопать огород Энид Бредли? С девяти утра до пяти дня она обычно на работе.
– Что?
– Можешь сказать им, что ты ищешь клад.
– Как это, перекопать?
– Если взять с собой не одну, а несколько лопат, вы легко управитесь за восемь часов.
– Ты хочешь, чтобы мы помогли Энид Бредли вскопать огород?
– Нет, нет. Ты не поняла. Я кое-что ищу.
– Что именно?
– То, что и всегда: Томаса Бредли.
– Флетч, ты шутишь?
– Я думаю, что Энид Бредли закопала мужа на огороде.
– Флетч!
– Да.
– Ты совсем не думаешь.
– В каком смысле?
– Обнаружив Томаса Бредли под грядкой с салатом, ты докажешь, что он умер.
– Да, пожалуй, сомнений в этом не будет.
– А если будет доказано, что Томас Бредли умер, твоя карьера окончательно рухнет.
– Мне приходила в голову подобная мысль.
– Тогда почему же ты выпрыгиваешь из штанов в стремлении найти тело?
– Причин две. Первая, для удовлетворения собственного любопытства.
– Дорого же тебе обходится любопытство. Вторая причина не менее весома?
– Естественно, это же материал для блестящей статьи.
– Флетчер...
– Ты это сделаешь?
– Нет.
– Вам всем надо поразмяться. Особенно этому Рику. Подумай только, вы приведете в саду чудный день, помахаете лопатами.
– Рику физические упражнения ни к чему. Он...
– Я знаю.
– ...прекрасен.
– Мокси, ты находишь самые глупейшие предлоги, лишь бы отвертеться от того, о чем тебя просят.
– Ты просто не можешь смириться с тем, что тебя уволили. Пора тебе забыть об этой истории.
– Я чувствую, здесь что-то, есть. Я же репортер. Покопайся в огороде, Мокси. Пожалуйста!
– Прощай, Флетч. Я засыпаю.
– Мокси..? Мокси..? Мокси..?
ГЛАВА 33
Такси остановилось у здания Бюро регистрации рождений и смертей Далласа. Водитель опустил стекло.
– Гранчестер-стрит, дом триста сорок девять, – назвал адрес Флетч.
– А зачем вам туда? – выражение лица водителя ясно говорило о том, что он невысоко ценит умственные способности пассажира. Ибо сам никогда не поехал бы по названному адресу.
– А почему бы мне не поехать туда?
– Кого-нибудь ищите?
– Можно сказать, что да.
– Никого вы там не найдете.
– Я уже начинаю свыкаться с этой мыслью.
– Я уверен, что там нет ничего, кроме большого котлована.
– Большого..?
– Хотя, этот дом, может, и уцелел. Какой номер?
– Триста сорок девять.
– Вполне возможно. По вам видно, что вы можете позволить себе поездку на такси.
Под одеждой Флетч обливался потом в сухом, жарком воздухе Техаса. Сев на заднее сидение и захлопнув дверцу, он услышал мерное гудение кондиционера. Водитель тронул машину с места и влился в транспортный поток. Он поднял стекло, отделяющее его от пассажира, и в салоне стало еще прохладнее.
– Там нет ничего, кроме большого котлована, – повторил он.
В понедельник, в девять утра, Флетч вошел в Бюро регистрации рождений и смертей в центре Далласа. Худенькая, седовласая женщина встретила его, как родного, и не только приняла его просьбу близко к сердцу, но налила кофе, сунула в руку пирожок и лишь после этого скрылась среди длинных полок. И вскоре возвратилась с толстой, покрытой пылью регистрационной книгой, испачкавшей ее белоснежную блузку. Она назвала дату рождения и место (городская больница Далласа) рождения Томаса Бредли, имена и фамилии родителей (Люси Джейн, урожденная Макнамара, и Джон Джозеф Бредли) и адрес их дома (349, Гранчестер-стрит).
– Говорю вам, там один большой котлован, так что потом не сердитесь, что я завез вас туда.
– Сердиться не буду, – заверил водителя Флетч.
– Если, конечно, вы не по строительной части.
– По какой части?
– Будь вы по строительной части, я бы ничего вам не сказал. Но на строителя вы не похожи.
– Это точно, – согласился Флетч.
Солнечный свет отражался от зеркал, окон домов, никелированных и хромированных бамперов. Водитель был в солнцезащитных очках.
- Предыдущая
- 32/39
- Следующая
