Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ещё Флетч? - Макдональд Грегори - Страница 25
Флетч погрузился в воду с головой, чтобы смыть пот.
– А может, я просто уродую джунгли, – вздохнул Карр.
Они стояли на западном берегу.
– Не так уж и сильно, – успокоил его Флетч.
– Я, впрочем, дал себе зарок, – Карр смотрел на реку. – Как только я найду малейшее доказательство своей правоты, если, конечно, найду, раскопки будут остановлены и я незамедлительно обращусь к специалистам. Если я прав, клянусь, я не буду отрывать весь город.
– Совершенно справедливо, – покивал Флетч. – Тут необходим доктор Маккой. Уж он-то не станет отрезать садовым секатором чьи-то пальцы.
– Если будет на то ваше желание, присоединяйтесь к нам на стаканчик виски. Лед приносите свой.
ГЛАВА 28
– Вам нравится ваш медовый месяц? – спросила Шейла Барбару.
– Он сводит меня с ума.
– Да, так оно всегда и бывает.
Они сидели на раскладных стульчиках у тента, натянутого на четырех шестах. Карр снабдил каждого стаканом виски с содовой. Вокруг горели свечи, отгоняющие насекомых. В небе плыла серебряная луна. За спиной шумели джунгли. Прислушиваясь к разговору, Флетч наблюдал за обезьянами, играющими в свете свечей. Под тентом мужчина, звали его Уинстон, накрывал стол на четверых.
– Он жалуется, что я мила с ним на людях и пилю наедине, – продолжала Барбара.
– В семейной жизни без этого не обойтись, – покивала Шейла.
– Мы же с тобой неженаты, – вставил Карр.
– Поэтому я решила пилить его и на людях, – Барбара хихикнула.
– А наедине будешь со мной мила? – полюбопытствовал Флетч.
– Если ты этого заслужишь, я буду с тобой мила и на людях, и наедине.
Из темноты вышел Джума со складным стулом в руках. Поставил его, сел.
– Налить тебе виски, Джума? – спросил Карр.
– Нет. Благодарю. Не люблю виски. Я от него пьянею.
– О, я вижу.
– Наш медовый месяц обернулся не таким, как мы его планировали, – пояснил Флетч Шейле.
– Барбара упомянула, что вы собирались покататься на лыжах. В Колорадо.
– Неужели?
– Да, упомянула.
– И свадьба была не такая, как мы планировали. Нас обвенчали на обрыве, над Тихим океаном. Флетч опоздал, и начавшаяся гроза все испортила. День он провел со своей матерью.
Карр коротко глянул на Флетча.
– Свадьба сама по себе не бог весть какое событие, – Флетч повернулся к Карру. – Так что вы немногое потеряли, обойдясь без нее.
– Он пришел на собственную свадьбу в джинсах, застиранной тенниске и рваных теннисных туфлях.
– Я побрился. Ты же знала, что я работал день и ночь. Времени переодеться у меня не было.
Джума наклонился к Флетчу, тихо спросил:
– Барбара ваша первая жена?
Флетч кивнул.
– Да.
– О, я вижу.
– В становлении семьи одежда не имеет решающего значения, – заметила Шейла. – Во всяком случае, на первых порах.
– По-моему, вам жарко, – Карр отпил виски.
Из-за мух Флетч и Барбара решили надеть к обеду свитера, лыжные ботинки и брюки.
– Я просто сварилась, – призналась Барбара. – Вы уверены, что будете есть на обед не меня?
Они удивились, увидев, что на Карре и Шейле лишь пижамы и сандалии.
– Обедать в пижамах – давняя кенийская традиция, – Карру пришлось прочитать им очередную лекцию. – Естественное продолжение охоты. Проведя день в джунглях или саванне, более всего хочется, помимо выпивки, принять ванну. А после ванны как не надеть прохладную, из чистого хлопка пижаму. И выглядишь в пижаме более официально, чем в шортах. В недалеком прошлом люди приезжали в гости в пижамах. Даже в отеле выходили в них к обеду.
Совсем близко прорычал лев.
– Мой бог! – воскликнула Барбара. – Неужели я варюсь для льва?
– Если хотите, представляйте себе, что это магнитофонная запись, – улыбнулся Карр.
– Меня съедят живьем!
– Нет-нет, – поспешил успокоить ее Карр. – Голодные львы – тихие львы. Львиный рык означает, что он убил свою жертву, сытно поел, поспал, а теперь хочет пообщаться с друзьями, – лев то ли рыкнул громче, то ли подошел ближе. – В большинстве своем дикие животные познакомились с человеком и стараются не иметь с ним дела.
– Не хотят есть нас даже на десерт? – спросила Барбара.
– Даже на закуску, – ответил Карр.
Другой мужчина, Раффлз, вновь наполнил их стаканы.
– Мы прилетели в Африку, чтобы встретиться с моим отцом, – обращался Флетч к Шейле. – Какой-то человек, незнамо как появившийся на нашей свадьбе, передал мне его письмо.
– Письмо, написанное исчезающими чернилами, – ввернула Барбара.
– Да, – кивнула Шейла, – Питер говорил мне о происшествии в «Терновнике». Вроде бы, ничего серьезного.
Флетч посмотрел на Джуму.
– У меня сложилось такое впечатление, что в Кении любая стычка с законом более чем серьезна.
– Ваш отец очень интересный мужчина, – добавила Шейла.
– Правда? – спросил Карр.
– Ты так не думаешь?
– Нет.
– Возможно, в чем-то он так и не заматерел. Но в обществе таких любят.
– Безответственный, – пробурчал Карр. – Когда он летал на моем самолете, я никогда не знал, где его искать.
– Да, – признала Шейла, – есть в нем этакая неуловимость.
– Это уж точно, – кивнула Барбара.
– Он пользуется успехом.
– Может, среди дам, – вставил Карр.
– Перестань, Питер. Вы, мужчины, тоже к нему благоволите.
Карр покачал головой.
– Слишком у него буйный характер.
– Он все делает по-своему, – пояснила Шейла. – Но, в конце концов, большинство белых осели в Африке только потому, что в других местах не могли проявить свою индивидуальность. К примеру, ты, Питер.
– Это справедливо, – не стал спорить Карр. – Мне тоже нравится все делать по-своему. Но я не лезу в постели чужих жен и стараюсь без необходимости не махать кулаками.
– Как же вы подружились? – спросил Флетч Карр ответил после короткой паузы.
– Очень просто. Члены международного братства пилотов. Примерно одного возраста. Оказались в одном месте и в одно время.
– Уолтер Флетчер очень энергичный человек, – добавила Шейла.
– Только энергию эту он тратит не по назначению, – пробормотал Карр.
– Почему ты так говоришь? – укорила его Шейла.
– У него собственный самолет, много работы...
– Вечно он выпендривается. Бросает вызов нам всем, вот что он делает. В прошлом году мы решили прекратить полеты в Уганду. Слишком много требовалось заполнять бумаг. Слишком велика была опасность для самолетов и пассажиров. А вот Уолтер Флетчер летал и летал в Уганду и обратно. За год заработал столько же, сколько мы – за три. Если говорить о деньгах, – Карр посмотрел на Луну. – И где он сейчас?
– Но вы же приехали с ним в отель на встречу с нами, – подчеркнул Флетч.
– Именно так. Я приехал, а вот он – нет.
– Вы сказали, что он просил вас оказать ему моральную поддержку.
– Правильно, – Карр допил виски. – Моральная поддержка Уолтеру необходима. Пообедаешь с нами, Джума?
Джума посмотрел на Шейлу.
– Нет, благодарю. Я уже поел.
В свете свечей взгляды Карра и Флетча встретились.
– Все вышесказанное не имеет к вам никакого отношения.
– О, я вижу, – вздохнул Флетч.
– Ты сможешь провести с нами несколько дней, Питер? – спросила Шейла.
– Только несколько. Я должен переправить группу французских управляющих отелями в Масаи Мара. Из Найроби. Они путешествуют, изучая опыт отелей фирмы «Блок». Меня не будет две ночи.
– Масаи Мара, – повторил Флетч. – Я слышал, красивое место.
– Составьте мне компанию, – улыбнулся Карр. – Места в самолете хватит.
– Если раньше мы не получим известий от Уолтера, – напомнила Шейла.
– Да, – кивнул Карр. – Я сказал его адвокату, где нас найти.
– А кто летает на втором вашем самолете? – поинтересовался Флетч.
– Молодой кениец. Зарабатывает нам деньги, которые я транжирю, сидя на земле. Вот так сказывается возраст и проявляются чувства собственника. В Масаи Мара он, однако, слетать не сможет. Его самолет зафрахтовали для полета на Мадагаскар.
- Предыдущая
- 25/39
- Следующая