Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мастера детектива. Выпуск 7 - Спиллейн Микки - Страница 11
— Вполне.
— Кажется, он довольно зол на тебя.
— Пат, у него пуля в животе. Он терпит невыносимую боль, и если он вообще еще жив, то только потому, что хочет меня убить. Если мы его поймаем, тогда нам, возможно, удастся узнать, что скрывается за этим делом. Если он понимает, что умрет, тогда он сделает все, чтобы в ближайшее время покончить со мной. Но ведь ты понимаешь, что, раненый, он не может так просто разгуливать по городу.
— Но именно этим он и занимается.
— Значит, он упадет. Любого, кто захочет ему помочь, он постарается прикончить. Но он не может постоянно следить за мной, я слишком много двигаюсь.
— Значит, он будет тебя где–то поджидать, Майк.
— Когда… и где?
— Ты не понимаешь важной вещи. Если ему известно, что скрывается за этим делом, тогда он сообразит, что рано или поздно ты появишься в определенном месте. Ему нужно будет только дождаться тебя там.
— А в этот промежуток времени?
— Об этом уж я позабочусь. Если он оставит за собой след, то мы найдем его. Существует не так уж много мест, где он может спрятаться.
— Ладно.
— И еще…
— Да, Пат?
— Не трогай его, если найдешь, понял? У меня уже и без того довольно неприятностей. Новый окружной прокурор пытается лишить тебя лицензии.
— Это ему удастся?
— Возможно.
— Ну что ж, тогда передай ему, что я работаю вместе с вами. Кстати… если ты покопаешься в комнате, находящейся напротив окон Вельды, то найдешь там винтовку с оптическим прицелом, принадлежавшую Бэзилу Левиту. Возможно, тебе удастся установить, где он ее приобрел.
— И ты говоришь мне об этом только теперь? — спокойно сказал он.
— Я сам ее только что нашел.
— Что все это значит?
Я не стал рассказывать ему о своих предположениях.
— Не знаю. Подумай сам.
— Ладно. А теперь пришли мне пули побыстрее.
— Я пришлю их с посыльным.
Я позвонил в агентство «Стрела». От них пришел посыльный, забрал конверт, в который я положил два кусочка свинца, и ушел. Я растянулся на кушетке…
Возможно, я проспал часа три Это был глубокий сон без сновидений, и, когда зазвонил телефон, я услышал, наверное, только четвертый или пятый звонок. Я сказал «алло» и услышал в трубке голос Вельды:
— Майк…
— Да, детка. В чем дело?
— Можем мы встретиться, чтобы немного поболтать? Я крепко сжал пальцами трубку. «Поболтать» — это было наше кодовое слово. Оно означало — «опасность, будь настороже».
Я понизил голос на случай, если нас кто–нибудь подслушивает, и небрежно сказал:
— Конечно, крошка. Где ты будешь?
— В небольшом ресторанчике на Восьмой авеню, неподалеку от Мэдисон–Гарден. Бар Лью Грина.
— Знаю. Сейчас приеду.
— Только, Майк… приезжай один.
По дороге к лифту я зашел в бюро Ната Дратмана и уговорил его дать мне автоматический пистолет тридцать второго калибра, который я сунул сзади за пояс брюк. Затем я взял такси и поехал к бару. Воздух был насыщен влагой, и на мокрых тротуарах отражался свет фонарей. Был один из тех вечеров, которые не сулят ничего хорошего.
В баре пара крепких парней полупьяными голосами обменивалась какими–то историями, вопил телевизор. Узкий сводчатый коридор вел в заднюю комнату, погруженную в полутьму. Проходя мимо, я услышал тонкий голос:
— Тихо, мистер.
У стены стоял человек, держа руку в кармане пиджака. Мне не стоило бы большого труда справиться с ним — безразлично, вооружен он был или нет, — но я повиновался ему. Он провел меня к боковой двери, где ждал еще один тип, нагло усмехнувшийся при виде меня.
— Он всегда носит с собой большую пушку. Ты уже обыскал его?
— Обыщи сам, — сказал худой. Второй знал, где надо искать. Он вытащил мой сорок пятый из кобуры и сказал:
— Красивая штучка…
Усмехнувшись еще раз, он сунул пистолет в карман и указал на дверь:
— Пошли. У входа нас ждет машина. Вы у нас важная персона.
Они привезли меня в Лонг–Айленд–Сити. Дом находился в районе, где все здания предназначались на слом, чтобы расчистить место для фабрики. Машина остановилась перед заброшенным магазином, и, когда старший из двух кивнул, я вылез из машины и последовал за ним в проход между зданиями. Тощий шел за нами в некотором отдалении.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Трое сидели за столом, в кресле на дальнем конце — Вельда. Комната была освещена ярким резким светом переносной лампы. Этот свет четко обрисовывал контуры людей и придавал их лицам нереальный вид.
Я посмотрел на Вельду:
— Ты в порядке, дорогая?
Она кивнула, но рот ее был крепко сжат.
Здоровенный парень сказал:
— Значит, вы и есть Майк Хаммер? Я свирепо ответил:
— А вы — Дел Пеннер. Его лицо стало жестким.
— Вы его обыскали?
Оба парня у двери кивнули, и один вытащил из кармана мой пистолет.
Дел сказал:
— Вы рассчитывали слишком быстро справиться с нами, Хаммер. Но мы не дураки…
— Откуда же я знал?
— При вашей профессии всегда нужно быть готовым к неожиданностям.
— Учту. Так в чем дело, Пеннер?
— Вы послали эту девушку разведать обо мне. Зачем?
— Затем, что кое–кто наступил мне на ногу. Парень по имени Кид Хэнд. Насколько я слышал, вы должны унаследовать его место. А я не люблю, когда меня трогают. Ясно?
— С вами может произойти еще нечто худшее, чем просто нападение, Хаммер. Но мы слышали, что вы теперь большая шишка, так что если вас убрать, то поднимется слишком много шума. Не то чтобы мы его боялись, но просто кому охота вешать себе на шею следствие? Однако вам придется кое–что выложить нам. Ну, начинайте.
— Ясно. Вы, стало быть, поднялись наверх. Пеннер подчеркнуто незаинтересованно пожал плечами:
— Кто–то всегда бывает наверху. Дальше.
— Кто такой Дикерсон?
Они все молча переглянулись, потом Дел Пеннер решил мне ответить. Подумав немного, он сказал:
— Раз вам известно имя, остальное мы вам можем сказать. Никому не известно, кто такой Дикерсон.
— Кому–то все–таки известно.
— Возможно. Но не мне и не вам. Что еще?
— Значит, вы действуете на собственный страх и риск?
— Не беспокойтесь за меня. Когда девушка появилась в баре и стала расспрашивать обо мне, я просто заинтересовался, почему она это делает. Я спросил ее, и она мне ответила, что это поручение ей дали вы. Теперь послушайте меня, Хаммер. Мне известны обстоятельства, при которых были убиты Кид Хэнд и ранен в живот Марв Каниа. Пока что я не получал относительно вас никаких распоряжений, но, как я уже сказал, если за мной начинают шпионить, то меня интересует, почему это происходит.
— Допустим, Пеннер. Я такой же обидчивый, как и вы. Пусть каждый, кто захочет обменяться со мной выстрелами, учтет это. А похоже, у вас есть такое намерение, и я не единственный, кто так думает. Только запомните, что в этом городе не так–то просто совершить убийство и потом скрыться безнаказанно. Раз уж вы унаследовали пост Кида Хэнда, вы обязаны знать это.
Пеннер принужденно улыбнулся:
— Картина ясна, Хаммер. Но я как раз и пытаюсь воспрепятствовать крупной пальбе.
— Значит, приглашение сюда я должен расценивать как предупреждение?
— Что–то в этом роде.
— Или, может быть, вы хотите заранее оказать кому–то услугу?
— То есть?
— Ну, точно так же, как Кид Хэнд, желая оказать кому–то личную услугу, спустился со своего высокого пьедестала и решил снова побаловаться с пистолетом.
Атмосфера накалялась. Однако Дел Пеннер смотрел на меня так, будто до него не дошли мои слова.
— Итак, это предупреждение, Хаммер. И оставьте меня в покое… Я думаю, что вы стоите полторы тысячи долларов. Две ваши смерти обойдутся мне в полторы тысячи. Я заплачу их — и больше у меня никто не будет стоять на дороге. Понятно?
Опершись о стол, я придвинулся к его лицу и спросил:
— А сколько стоите вы, Дел?
Он не моргая смотрел на меня жесткими светлыми глазами. Я сказал:
— Пошли, Вельда. Джентльмены доставят нас домой… В машине мы сидели впереди, рядом со старшим гангстером, а тощий тип уселся сзади. Всю дорогу до Манхэттена он поигрывал моим пистолетом. Затормозив у моего бюро, старший сказал:
- Предыдущая
- 11/129
- Следующая