Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Удар молнии - Макбейн Эд - Страница 7
— Да, сэр, и как же мне следует с ним справиться?
Оба прекрасно умели прикрывать фланги. Сейчас они, похоже, уперлись в тупик. Фрик раздумывал, как бы ему придумать такие слова, которые были бы приказом, но как приказ не звучали. А сержант надеялся, что Фрик не прикажет, чтобы пакет вскрыл он, Мерчисон. Даже если там нет бомбы, все равно, стоит открыть эту чертову бандероль, и на стол тебе, на твои чистенькие синие брюки посыплется всякая дрянь — куски засохшего клея и так далее.
— Делайте, как считаете нужным, — сказал Фрик.
— Хорошо, сэр, я скажу, чтобы бандероль отнесли вам в кабинет.
— Ни в коем случае, — немедленно откликнулся Фрик. — Не нужна мне здесь эта паршивая бомба.
— Так куда же мне отослать ее?
— Я уже сказал. На почту.
— Это ваш приказ, сэр? И ничего, если она потом взорвется на почте?
— Не взорвется, если сначала на нее посмотрят эксперты из отдела по обезвреживанию. — Едва произнеся эти слова, Фрик сообразил, что сержант обеспечил свои фланги лучше, чем он.
— Благодарю вас, сэр. Сию минуту звоню в отдел по обезвреживанию.
Фрик уныло подумал, что, не окажись в пакете бомбы, парни из отдела по обезвреживанию месяцами хохотать будут, мол, эти трусливые зайцы из Восемьдесят седьмого участка, стоило им получить бандероль без обратного адреса, тут же спасательную команду вызывают. Он почти хотел, чтобы в этом чертовом пакете оказалась-таки бомба. Он почти хотел, чтобы она взорвалась до того, как приедут эти парни.
Но бомбы никакой не оказалось.
Выходя из управления, ребята из отдела по обезвреживанию только что на землю не падали от хохота. Покачивая головой, Фрик смотрел из окна своего кабинета, как они уходят, и Бога молил, чтобы в ближайшие несколько недель не наскочить на какое-нибудь начальство.
В почтовой бандероли оказалась дамская сумочка. В ней были гигиенический пакет, гребешок с длинной ручкой, пудреница, пачка жевательной резинки, чековая книжка, блокнотик, шариковая ручка, помада, темные очки и бумажник. Ключей не видно. Детективам это показалось странным. Нет ключей. В бумажнике было четыре десятидолларовые банкноты, одна пятидолларовая и две по одному доллару. Тут же оказалось удостоверение студентки Рэмсейского университета, где был указан адрес девушки. Жила она здесь, в городе. Имя, как явствовало из студенческого билета, Марсия Шаффер. Под пластиком, в который был закатан билет, обнаружилась фотография девушки.
На фотографии она улыбалась.
Но на фотографиях, которые сделали люди из полицейской фотолаборатории в пятницу утром седьмого октября, она не улыбалась.
Во всем остальном фотографии были совершенно идентичны.
Клинг с Кареллой рассматривали фотографии, когда у входа в инспекторскую появился Мейер. Они притворились, что не узнают его. Дело в том, что на нем был парик.
— Да, сэр, чем можем быть полезны? — спросил Карелла, подняв голову.
— Да ладно тебе, — Мейер двинулся к турникету.
Клинг вскочил и бросился ему наперерез.
— Прошу прощения, сэр, — сказал он, — но посторонним вход воспрещен.
— Прошу, сэр, изложите ваше дело, — сказал Карелла.
Мейер молча протискивался через турникет.
Клинг вытащил пистолет.
— Ни с места, сэр!
Карелла тоже обнажил ствол:
— Еще раз, сэр, изложите ваше дело, — он угрожающе двинулся вперед.
— Да это же я, — сказал Мейер, — кончайте этот балаган.
— Я — кто, сэр? — продолжал Клинг. — Что вам, черт побери, здесь нужно?
— Мне нужно, чтобы вы перестали корчить из себя идиотов. — Мейер прошел к себе за стол.
— Да ведь это же Мейер, — с притворным изумлением воскликнул Карелла.
— Точно, будь я проклят, — подхватил Клинг.
— Но у тебя же волосы, — сказал Карелла.
— Да что ты говоришь? Ну и что в этом особенного? Люди, бывает, покупают парики, это еще не повод для веселья.
— А разве мы смеемся? — спросил Клинг.
— С чего ты взял, что мы смеемся? — подхватил Карелла.
— Это настоящие волосы? — не унимался Клинг.
— Да, это настоящие волосы, — раздраженно ответил Мейер.
— Ну, ты и вправду нас разыграл, — сказал Карелла.
— А откуда они, эти настоящие волосы? — допытывался Клинг.
— Я-то почем знаю? Люди продают волосы, потом из них делают парики.
— Это что, волосы девственницы? — доканывал Клинг.
— С головы или с лобка? — поинтересовался Карелла.
— Кончится когда-нибудь этот балаган? — Мейер покачал головой.
— Да, он у нас красавчик, — улыбнулся Клинг Карелле.
— Глаз не отведешь.
— Что, все утро будем продолжать? — осведомился Мейер, подавляя вздох. — Нечем больше заняться? Я слышал, у вас на прошлой неделе убийство было? Почему бы вам не арестовать убийцу?
— Когда злится, он неотразим, — сказал Клинг.
— Эти пронзительно голубые глаза, — подыграл Карелла.
— И эти вьющиеся каштановые волосы, — продолжал Клинг.
— И вовсе они не вьются, — Мейер уже завелся.
— Сколько эта штука стоит? — спросил Клинг.
— Не твое дело.
— Лобковые волосы девственницы, должно быть, стоят целое состояние, — сказал Карелла.
— Наверное, очень трудно достать, — заметил Клинг.
— Слушай, а Саре-то нравится эта хреновина у тебя на голове? — поинтересовался Карелла, и они оба покатились от хохота.
— Страшно остроумно, — сказал Мейер. — Типичный солдатский юмор. Человек покупает парик...
— Это кто сидит на моем стуле? — пророкотал чей-то голос из-за турникета, и в инспекторскую вошел Артур Браун, здоровенный, около двух метров ростом и весом в сто килограммов, чернокожий детектив. Приятное лицо его выражало удивление.
— Кого это мы видим? Лютик ты наш. Какие у тебя славные локоны, Лютик.
— Так, еще один явился.
Браун двинулся к Мейеру и обошел вокруг стола, разглядывая парик. Мейер даже головы не поднял.
— Не давит? — спросил Браун.
— Он взял его на прокат в зоомагазине, — уточнил Клинг.
— Ужасно смешно, — сказал Мейер.
— Выглядит, словно птичка накакала на голову, — продолжал Браун.
— Ужасно смешно, — повторил Мейер.
— Ты причесываешься или снимаешь эту штуку?
— Хватит, умники, — проговорил Мейер, покачивая головой.
Все утро ему было не по себе. Он знал, что его ожидает, когда появится на работе в этом парике. Лучше уж оказаться с глазу на глаз с вооруженным грабителем, чем с этими умниками. Мейеру безумно хотелось курить, но он обещал дочери бросить.
— Что это понадобилось здесь ребятам из отдела обезвреживания? — спросил Браун.
«Ну, слава Богу, — подумал Мейер, — наконец отвязались».
— Ложная тревога, — откликнулся Карелла. — Тебе бы надо косички заплетать, — повернулся он к Мейеру.
Тот только вздохнул.
— Так все-таки что они здесь делали? — настаивал Браун.
— Не забудь надеть его, когда пойдешь на бал к губернатору, — сказал Клинг.
— Антисемиты, — бросил Мейер и рассмеялся вместе со всеми.
— А что, губернатор опять дает бал? — осведомился Браун, и все снова захохотали.
— Фотографию видел? — спросил Карелла.
— Какую фотографию? — не понял Браун.
— Там была не бомба, а сумочка, — пояснил Клинг. — Кто-то послал нам сумочку той девушки, что была повешена.
— Это правда?
— Фотографию и удостоверение личности, — сказал Карелла.
Все четверо переглянулись.
Они разом подумали об одном и том же. Они подумали, что кто бы ни повесил девушку на столбе, кому-то захотелось, чтобы они ее обязательно обнаружили. За последние три дня они весь город обегали, лишь бы зацепиться за что-нибудь, чтобы начать расследование. И вот, присылают сумочку с удостоверением. Только одному человеку на белом свете могло прийти в голову помочь полицейским. То есть как бы помочь. Никому не хотелось произносить его имени вслух. Но имя это было им известно.
— Может, кто-нибудь нашел сумочку? — предположил Браун.
— Читал об этом случае в газетах и решил послать нам сумочку.
- Предыдущая
- 7/56
- Следующая