Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Удар молнии - Макбейн Эд - Страница 25
Из расписания тренировок следовало, что тринадцатого октября, в четверг, Нэнси Аннунциато встала в половине восьмого утра. Пульс в это время был пятьдесят восемь ударов в минуту. Лечь накануне она должна была в одиннадцать вечера. Беглый осмотр показал, что это обычное время сна, только в день убийства она в эту пору была где-то в городе. Утреннее взвешивание показало пятьдесят четыре килограмма. Место тренировки было обозначено так: открытая дорожка. С.П.С, покрытие — синтетика. Отмечена была и температура воздуха во время тренировочных занятий — три градуса выше нуля, погода ясная, безветренная, недушная. Началась тренировка в три тридцать.
Состояли занятия из обычной разминки, затем четыре ускорения на дистанции восемьдесят метров с низкого старта с краткими перерывами между каждым и полным кругом обычным шагом после последнего забега; четыре стопятидесятиметровых забега с высокого старта с переходом на шаг после каждого и, наконец, шесть забегов на шестьдесят метров, опять-таки с отдыхом после каждого. Таким образом, всего она пробежала тысячу двести восемьдесят метров, вес перед началом тренировки — пятьдесят четыре килограмма, после окончания — пятьдесят три. Под словами «степень утомленности» была нацарапана цифра пять — ровно середина по десятибалльной шкале. Закончилась тренировка в четверть пятого.
Мать Нэнси уже сказала им, что вернулась девушка с тренировки в шесть. Колледж был всего в пятнадцати минутах езды на метро от дома. Таким образом оставалось полтора часа неучтенного времени. Из записной книжки Нэнси никак нельзя было понять, на что она потратила эти полтора часа. Может, она приняла душ в университете и переоделась. На это ушло полчаса. А дальше? Отправилась в университетскую библиотеку? Остановилась поболтать с друзьями? Или же встретилась с человеком, который потом убил ее?
В записной книжке на этот день значилось: "Французский; Экзамен по биологии! «Спортс ЮЭсЭй».
— А что это такое? — спросил Карелла. — Журнал?
Хейз глянул на запись.
— Ну, да. У нее там целая куча их на столике.
— Может, в этот день его доставляют в киоск?
— И она записала для памяти, чтобы купить?
— Может быть. Посмотри, есть там у нее за прошлую неделю?
Хейз прошагал к столику, на котором валялись в беспорядке разные журналы.
— "Спортс иллюстрейтед", «Раннерз уорлд». Ага, вот он. «Спорт ЮЭсЭй». Номер за семнадцатое октября. Этот, что ли?
— Наверное. Они ведь вроде выходят на неделю раньше?
— Вроде так.
— Что-нибудь там есть особенное?
— Например?
— Ну, я не знаю. Скажем, наставление, как пробежать километр за тридцать восемь секунд.
Хейз принялся листать журнал.
— А они ведь, спортсмены эти, вкалывают на всю катушку, а? — походя обронил он.
— Это уж точно, — Карелла покачал головой.
— У меня бы инфаркт случился.
— Ну так что там? — снова спросил Карелла.
— Да в основном про футбол. — Хейз переворачивал страницу за страницей.
— Глянь-ка, ничего себе девчушка, — он показал Карелле фотографию молодой женщины в костюме для гребли. — Зад немного великоват, а так в полном порядке.
Он принялся листать журнал в обратном порядке.
— Эй, смотри-ка.
— А что такое?
Хейз показал Карелле страницу, на которой остановился.
Здесь был перечень сотрудников — журнала от главного редактора до репортеров и фотографов. Одна из фамилий — Кори Макинтайр — была обведена.
— Как это понять?
— Может, мать знает, — откликнулся Хейз.
Но миссис Аннунциато ничем не смогла им помочь.
— Кори Макинтайр? Нет, впервые слышу.
— И ваша дочь никогда не называла этого имени?
— Нет.
— А название журнала? «Спортс ЮЭсЭй»?
— Его она все время покупает. Да и другие тоже, где про спорт и про бег.
— Но почему имя обведено только в этом номере? — спросил Карелла. — В номере от семнадцатого октября.
— Понятия не имею.
Ей явно было не по себе от того, что она ничем не может помочь детективам. Что девочка убита, мужу она еще не сказала. Ее уже три дня как похоронили, а он все еще не знает, что дочери нет. А тут еще ей нечего сказать этим ребятам, которые нашли в журнале имя, обведенное рукой Нэнси.
— Может, звонил когда-нибудь или заходил? — настаивал Карелла.
— Да нет, не припомню. Нет, точно не было такого.
— Миссис Аннунциато, вы сказали, что в день убийства ваша дочь пришла домой в шесть вечера.
— Да, в шесть. — Она не хотела говорить об этом дне. Она еще ничего не сказала мужу.
— А не напомните ли еще раз, что на ней было?
— Обычная школьная форма. Юбка, блуза. Может, жакет.
— Но когда ее нашли, ничего этого на ней не было.
— Вот как?
— На ней было зеленое платье и зеленые туфли.
— Ясно.
— Она ведь, вернувшись домой, переоделась, так вы нам сказали?
— Да.
— В платье пошикарнее.
— Да.
— Потому что она куда-то собралась, так вы нам сказали?
— Да, она сказала, что уходит.
— Но куда, не сказала?
— Она никогда не говорит. В наши дни молодежь... — миссис Аннунциато покачала головой.
— Ни куда идет не сказала, ни с кем?
— Нет.
— Вы сказали, что она ушла в семь. Чуть позже.
— Да.
— У нее есть машина?
— Нет, она вызвала такси.
— Вызвала такси?
— Да.
— А из какой компании?
— Не знаю. Обычное желтое такси.
— Но куда едет, она вам не сказала?
— Нет. На утро ей надо было рано в университет?
— А вы были дома в тот вечер, когда ее убили?
— Нет, я была в больнице. В этот день у мужа случился инфаркт, и я была с ним в больнице. Его положили в реанимацию. В аварию он попал в девять, когда ехал домой.
— С работы?
— Нет, нет, из клуба. Он состоит в клубе. Вместе с друзьями, тоже каменщиками. У них клуб, они там встречаются раз в месяц.
— А ваш муж каменщик?
— Да. Каменщик. И он член профсоюза строителей, — добавила она, как бы повышая статус мужа.
— Инфаркт у него случился в девять часов вечера?
— В девять мне позвонили из больницы, и я сразу же отправилась туда.
— К тому времени ваша дочь уже ушла из дома.
— Да.
— Стало быть, она не знала, что отец попал в больницу?
— Нет, откуда же.
— Итак, вы поехали в больницу...
— Да.
— А когда вернулись домой?
— Я провела в больнице всю ночь.
— Всю ночь?
— Он ведь был в реанимации, — напомнила миссис Аннунциато.
— Ну хорошо, а утром когда вы вернулись?
— В начале десятого.
— Стало быть, вы не знали, что вашей дочери всю ночь не было дома?
— Нет.
— А ваша мать была дома в ту ночь?
— Да.
— И она ничего не сказала, когда вы вернулись? В том смысле, что Нэнси не было всю ночь?
— Да ведь это не в первый раз.
— То есть как? Вы хотите сказать, что Нэнси, бывало, не возвращалась домой ночью?
— Нынешняя молодежь... — миссис Аннунциато покачала головой. — Когда я была девушкой... да случись такое, отец убил бы меня. Но теперь... — она снова покачала головой.
— Итак, в том, что ваша дочь не вернулась в ту ночь домой, не было ничего необычного?
— Ну, я бы так не сказала. Не то, чтобы это было правилом. Но иногда, верно, случалось. Она говорит... она говорила нам, что останется у подруги. Ну, а там кто знает, подруга или друг? Лучше не спрашивать. В наши времена лучше не спрашивать, не знать. Она была хорошей девочкой, так что лучше не знать.
— И вы точно не знаете этого Кори Макинтайра? Дочь никогда не называла его имени?
— Никогда.
Из звонка в нью-йоркское представительство журнала «Спортс ЮЭсЭй» на Шестой авеню Карелла уяснил, что в редакции действительно есть такой репортер. Но живет Макинтайр в Лос-Анджелесе и обычно ему поручается обозревать спортивные события, происходящие в южной Калифорнии. Он был, по существу, спецкором. Карелла сказал собеседнику, что расследует дело об убийстве и был бы весьма признателен, если ему дадут адрес и телефон Макинтайра. Его попросили не вешать трубку. Через несколько минут ему сказали, что все в порядке, и выдали интересующую его информацию.
- Предыдущая
- 25/56
- Следующая