Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ненавидящий полицейских - Макбейн Эд - Страница 18
– Не болтай чепуху, сопляк, а не то я сломаю твою чертову руку!
– Попробуй только, шпик, – ответил юнец, и Хэвиленд ударил его по губам. Парень отшатнулся, падая на проходящего Буша. Буш двинул плечами, и парень отлетел обратно в объятия Хэвиленда, как будто его толкнул носорог.
Когда Буш подошел, Карелла говорил с двумя подростками.
– Кто стрелял? – спросил он.
Ребята пожали плечами.
– Вы все пойдете в тюрьму как соучастники, – пообещал Карелла.
– Что произошло? – осведомился Буш.
– Мы с Клингом зашли выпить пива. Тихо, спокойно. Я его там оставил, а через десять минут, когда он уходил, на него набросились эти подонки. Один из них всадил в него пулю.
– Как он?
– В госпитале. Пуля 22-го калибра, прошла через правое плечо. Видимо, малокалиберный револьвер.
– Думаешь, это связано с другими убийствами?
– Сомневаюсь. Модус операнди не тот.
– Так какого черта?
– Откуда я знаю? Кажется, весь город решил, что открыт сезон охоты на полицейских.
Карелла снова повернулся к подросткам.
– Когда напали на полицейского, вы там были?
Ребята не ответили.
– Ладно, приятели, – сказал Карелла, – хитрите дальше. Увидите, что это вам даст. Посмотрим, сколько продержатся «гроверы» после такого дела.
– Мы не стреляли в полицейского, – сказал один из парней.
– Да? Так он что, сам в себя стрелял?
– Вы думаете, мы свихнулись, – сказал другой парень. – Стрелять в «быка»?
– Он полисмен, а не детектив, – сказал Карелла.
– На нем был костюм, – добавил первый парень.
– Полицейские носят гражданскую одежду вне службы, – ответил Буш, – ну и что из этого?
– Никто не стрелял в полицейского, – повторил первый парень.
– Никто, только кто-то выстрелил.
Лейтенант Бернс вышел из своего кабинета и проревел:
– Ладно, тихо! Замолчите!
В комнате сразу стало тихо.
– Кто у вас главный? – спросил Бернс.
– Я, – ответил высокий подросток.
– Как тебя зовут?
– До-До.
– Полное имя?
– Сальвадор Хесус Сантес.
– Хорошо, подойди сюда, Сальвадор.
– Ребята зовут меня До-До.
– Ладно, подойди сюда.
Сантес подошел к Бернсу. Он шел, виляя бедрами. Подростки заметно успокоились. До-До – главный, он крепкий мужик. Он сумеет поговорить с этим типом.
– Что произошло? – спросил Бернс.
– Маленькая стычка, вот и все, – сказал Сантес.
– Из-за чего?
– Просто так. Нам кое-что передали, и мы сделали что нужно.
– Что передали?
– Ну, вроде как информацию, вы знаете.
– Нет, не знаю. Черт возьми, ты о чем говоришь?
– Слушай, отец... – начал Сантес.
– Только назови меня «отец» еще раз, и я тебя до синяков изобью, – предупредил Бернс.
– Ну ладно, от... – Сантес осекся. – Что вы хотите знать?
– Я хочу знать, почему вы напали на полицейского?
– На какого полицейского? Вы это о чем?
– Слушай, Сантес, не старайся быть чересчур умным. Вы накинулись на полисмена, когда он выходил из бара. Вы его избили, и один из ваших всадил ему пулю в плечо. Что это за чертова история?
Сантес серьезно задумался над вопросом Бернса.
– Ну?
– Он коп?
– А вы думали кто?
– На нем был голубой летний костюм! – сказал Сантес, широко открыв глаза.
– При чем тут это, черт возьми? Почему вы на него набросились? Почему вы в него стреляли?
Позади Сантеса ребята зашумели. Бернс услышал шум и закричал:
– Замолчите! У вас есть главный, пусть он и говорит!
Сантес молчал.
– Так как же, Сантес?
– Ошибка, – сказал Сантес.
– Вот это правильно.
– Я хочу сказать, мы не знали, что он коп.
– Почему вы на него накинулись?
– Я говорю, ошибка.
– Давай сначала.
– Ладно, – сказал Сантес. – Мы вам в последнее время доставляли хлопоты?
– Нет.
– Ладно. Мы занимались своими делами, верно? Вы о «гроверах» даже не слышали в последнее время, только когда мы защищали свои права, так? Последняя драка была на территории «Серебряных Кальверов», когда они задели одного из наших младших. Верно я говорю?
– Продолжай, Сантес.
– Ну вот. Сегодня утром тут болтался какой-то тип, все вынюхивал. Он пристал к одному из наших старших в баре и давай тянуть из него душу.
– К какому из старших?
– Забыл, – сказал Сантес.
– Кто был этот тип?
– Говорил, что он из газеты.
– Что?
– Ага. Сказал, его зовут Сэведж, вы его знаете?
– Я его знаю, – ответил Бернс, сдерживаясь.
– Ну, он стал выспрашивать, сколько у нас пушек, и есть ли пушки 45-го калибра, и, может, у нас неприятности с законом, и вообще. Этот старший – ушлый мужик. Он сразу усек, что тип хочет свалить на «гроверов» двух убитых «быков». Тип – из газеты, а нам надо беречь свою репутацию. Если этот хрен доберется до своей конторы и напечатает про нас всякое вранье, это плохо для нашей репутации.
– И что вы тогда сделали, Сантес? – устало спросил Бернс, думая о Сэведже и о том, с каким удовольствием он свернул бы репортеру шею.
– Тогда старший нам рассказал, и мы решили припугнуть газетчика, пока он не напечатал свое дерьмо. Когда он выходил, мы набросились на него. Только он вынул пистолет, так что одному из ребят пришлось выстрелить в него в целях самообороны.
– Кому из ребят?
– Откуда мне знать? – сказал Сантес. – Один из ребят стрелял.
– Думая, что это Сэведж.
– Конечно. Как мы могли знать, что это был коп? На нем был синий летний костюм, и у него были светлые волосы, как у этого ублюдка репортера. Так что мы его подстрелили. По ошибке.
– Ты все время это повторяешь, Сантес, но, я думаю, ты не понимаешь, какую вы сделали ошибку. Кто стрелял?
Сантес пожал плечами.
– С каким старшим говорил Сэведж?
Сантес пожал плечами.
– Он здесь?
Сантес, по-видимому, потерял охоту разговаривать.
– Ты знаешь, что у нас есть список всех членов вашей чертовой банды, а, Сантес?
– Конечно.
– Ладно. Хэвиленд, возьмите список. Я хочу, чтобы вы сделали перекличку. Арестуйте отсутствующих.
– Подождите, – сказал Сантес. – Я вам сказал, что это ошибка. Вы что, хотите посадить ребят из-за того, что мы не узнали полицейского?
– Слушай меня, Сантес, и слушай внимательно. Последнее время ваша компания сидела тихо, и мы вас не трогали. Назови это перемирием или как хочешь. Но не смей и думать, не смей, Сантес, что ты или твои парни могут стрелять в кого-то на этом чертовом участке и это сойдет вам с рук. Я считаю, Сантес, что вы просто шайка хулиганов. Вы банда подонков в модных куртках, а семнадцатилетний бандит не менее опасен, чем пятидесятилетний. Мы не трогали вас только потому, что вы вели себя прилично. Выходит, сегодня вы перестали прилично себя вести. Вы стреляли в человека на территории моего участка – и это значит, что вы попали в беду. В большую беду.
Сантес моргнул.
– Ведите их вниз и проведите там перекличку, – сказал Бернс. – Потом задержите всех, кого здесь не окажется.
– Давайте, пошли, – сказал Хэвиленд. Он начал теснить подростков к выходу.
Мисколо, полисмен из канцелярии, проложил себе дорогу через толпу и подошел к лейтенанту.
– Лейтенант, тут вас хочет видеть один парень, – доложил он.
– Кто?
– Его фамилия Сэведж. Утверждает, что он из газеты. Желает знать, что это за шум был сегодня днем в ба...
– Спустите его с лестницы, – проворчал Бернс и вернулся к себе в кабинет.
Глава тринадцатая
Убийство – если оно не касается вас слишком близко – вещь очень занимательная.
Интересно бывает расследовать убийство, потому что это редкий случай в повседневной жизни участка. Это самое захватывающее преступление, ибо оно отнимает то, чему нет цены, человеческую жизнь.
Правда, обычно на участке приходится работать с менее увлекательными и более будничными делами. На таком участке, как 87-й, эти повседневные дела занимают много времени. Изнасилования и азартные игры, бродяжничество и поножовщина, хулиганство и грабежи, и еще угон автомашин, и уличные драки, и кошки, застрявшие в сточных трубах, – ну и тому подобное. Многими из этих происшествий сразу же начинают заниматься специальные отряды в рамках полицейского управления, но первоначально жалобы все же поступают в полицейский участок, на территории которого было совершено преступление, и эти жалобы могут заставить человека побегать.
- Предыдущая
- 18/34
- Следующая