Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Благие намерения - Макалистер Кейти - Страница 33
– Нет, спасибо, у меня свои планы. Очень хорошо, дорогая. Надеюсь, в течение дня ты будешь помнить о правилах, которые мы только что обсудили.
– О правилах? – Джиллиан с удивлением взглянула на мужа.
– Да, о том, что мы обсуждали все утро. Вечером я провожу тебя на прием к Гейфилдам, если смогу; а если нет, то пошлю с тобой Гарри или сэра Хью и встречусь с тобой дома.
– Ноубл, куда…
Но он был уже за дверью. Джиллиан так и не поняла, что же они сейчас обсуждали, и подумала, что ей, вероятно, следовало уделять больше внимания тому, что говорил муж, а не витать в облаках. Как только Ноубл начинал рассуждения на свою любимую тему, которые, как ей казалось, она выслушивает уже столько дней, сколько она замужем, мысли Джиллиан блуждали в другом направлении.
«Безусловно, нужно следить за этой привычкой, – сказала себе Джиллиан. – Нельзя поддаваться ей в присутствии графа. У него и без моей помощи довольно способов отвлечь меня от цели, так что нужно следить за тем, что он говорит».
– Доброе утро, Гарри. Вижу, ты доволен собой. – Усевшись в кресло, Ноубл жестом отпустил официанта. – Могу я предположить, что выражение твоего лица означает некую удачу?
– Увы, не ту, которой ты ожидаешь, дружище. – Лорд Росс протянул Черному Графу серебряный портсигар. – Но тем не менее кое-что интересное есть. Тебе известно, что Мария исчезла?
– У меня были подозрения на этот счет. – Ноубл на мгновение замолчал, зажигая сигару. – Уж слишком быстро она освободила дом в Кенсингтоне. А ее сестра не знает, где она скрывается?
– Нет. На самом деле она очень о ней беспокоится. А, Толли, я так и знал, что рано или поздно мы тебя увидим. Присоединяйся к нам.
– Росс, Уэссекс! – Сэр Хью поставил стул так, чтобы видеть всех проходящих, и сел, нарочито демонстрируя свой атласный персиковый жилет и шоколадного цвета сюртук. – Интересно, Уэссекс, воспользовался ли ты своей удачей?
– Что за удачу ты имеешь в виду? – спросил Ноубл, попыхивая сигарой и стараясь не проявлять раздражения.
– Ну конечно же, резкое изменение общественного мнения в твою пользу! Весь свет судачит о тебе и твоей амазонке! Даже до тебя, Ноубл, должны были дойти эти слухи. Все только и говорят о вашем поцелуе.
– Поцелуй? – Ноубл дугой выгнул черную бровь. – О чем ты?
– О поцелуе, которым жена одарила тебя на виду у всех вчера вечером у графини Ливен!
– Трудно поверить, что моя жена, проявив невоздержанность в чувствах, могла стать поводом для всеобщих пересудов, Толли. – Ноубл дал выход сдерживаемому раздражению.
– Тебе повезло, это именно так. – Гримаса отвращения пробежала по лицу баронета. – Ее поступок, возможно, непроизвольный, но нескромный, сделал ее… сделал вас обоих… гвоздем сезона. Ведь все любят позлословить о любовниках и тому подобном.
– Вот уж никогда не представлял тебя в этой роли, Ноубл! – расхохотался лорд Росс при виде огорченного лица графа. – Страстный любовник, который не может один вечер обойтись без объятий жены!
– Это ужасно! – Ноубл густо покраснел.
– Ужасно не то, что ты внезапно стал звездой общества, – с горячностью, удивившей собеседников, заговорил сэр Хью. – Но поведение твоей жены… Ты должен признать, Уэссекс, – он вдруг запнулся, – она ведет себя скорее как проститутка, нежели как графиня.
– Ты говоришь о моей жене, Толли! – Взгляд прищуренных серых глаз, вспыхнувших недобрым огнем, пригвоздил сэра Хью к стулу. – Я еще раз прошу тебя следить за своими выражениями, когда говоришь о моей жене.
– Уверяю тебя, Уэссекс, у меня не было намерения оскорбить твою леди. – Сэр Хью покорно развел руками. – На правах старого друга я просто хотел удостовериться, что она не сделала ничего – разумеется, неумышленно, – что могло бы еще более ухудшить твою репутацию. Бог свидетель, я из кожи вон лезу, стараясь сгладить острые углы, чтобы ты…
– Извинение принято, – прервал его Ноубл и взглянул на часы, стоявшие на столе. – У меня назначена встреча, Толли, а прежде, если не возражаешь, я хотел бы послушать, что мне расскажет Гарри.
Баронет вспыхнул и бросил на графа непроницаемый взгляд, а затем откинулся на стуле с выражением крайней обиды.
– Ты что-то рассказывал, Гарри?
– Да. Не сомневаюсь, на Толли можно положиться, так что все сказанное здесь останется между нами.
– Естественно, даю слово. – Обида мгновенно исчезла с круглого лица сэра Хью. – Что это за тайна?
– Гарри провел по моей просьбе небольшое расследование. Кажется, кто-то хочет со мной разделаться и на днях запер в пустом доме.
– Не может быть! – У сэра Хью отвисла челюсть. – Где? Когда? Что случилось? О Боже! Надеюсь, ты не пострадал? Если я могу чем-то быть полезен, я полностью в твоем распоряжении, Ноубл, – откашлявшись и взяв Ноубла за руку, сказал сэр Хью после того, как граф в нескольких словах описал ситуацию. – И в распоряжении твоей жены, разумеется, тоже.
Кивнув, граф Уэссекс снова обернулся к лорду Россу.
– Так вот, как я и говорил Ноублу, пока особенно сказать нечего. Его любовница, написавшая записку, из-за которой он оказался в ловушке, исчезла. Никто не знает, где она, но слуги сказали, что она уехала второпях.
– Ты говорил со слугами? – спросил сэр Хью.
– Да, мне повезло, я нашел там повара. Всем слугам было выплачено двухмесячное жалованье и велено немедленно покинуть дом.
– Это очень подозрительно! – воскликнул сэр Хью.
– Никто не заметил кого-либо неизвестного рядом с домом? – спросил Ноубл, не обращая внимания на баронета. – Или каких-либо посетителей, кроме обычных друзей Марии?
– Никого. Во всяком случае, никого, о ком я не слышал бы прежде. Я навестил кое-кого из тех, кто, как мне известно, занимается расследованиями. Так что, возможно, им удастся разузнать что-нибудь о ее гостях.
– Великолепно, Гарри. Уверен, ты добудешь нужные сведения. А теперь, джентльмены, мне пора. У меня назначена встреча с мистером Стаффордом.
– Со Стаффордом? – переспросил лорд Росс. – Это полицейский с Боу-стрит?
– Да. Мне нужна еще одна пара глаз.
– Следить за неким шотландцем?
– Да, среди прочих, – отозвался Ноубл, направляясь к двери.
– Уэссекс… задержись на минуту. – Сэр Хью поспешил вслед за Черным Графом. – Позволь, я тоже буду тебе помогать. Ноубл, я сделаю все возможное, чтобы быть тебе полезным.
– Нет, Толли, благодарю тебя.
– Да как же так, я хочу тебе помочь. – Сэр Хью остановил графа, взяв за рукав.
– Я признателен тебе за предложение, Толли, – лорд Уэссекс взял у слуги шляпу и трость, – и непременно дам тебе знать, когда мне что-то понадобится.
– Что ты думаешь, Ник? – Джиллиан приложила к стене гостиной кусок темно – красного шелка и представила себе позолоченный потолок с медальонами в форме ромбов и восьмигранников. – Темно – красный или зеленый с бронзой? Или вообще что-нибудь другое? – Джиллиан перебирала стопку образцов обоев и тканей. – Вот, взгляни на этот миленький синий. Он называется кобальтовым. Разве он не роскошен? Давай представим себе эту комнату в синих тонах с деревянными позолоченными украшениями.
Ник выбрал из стопки понравившуюся ему ткань.
– Цветущий персик. Да-а, это приятный цвет, но немного… слишком розовый. Тебе не кажется?
– Что розовое? О, у тебя образцы тканей. Значит, граф дал тебе разрешение сменить декор? – Шарлотта влетела в комнату, не дав Тремейну-второму объявить о ее прибытии. – Позволь взглянуть. Нет, только не пастельные тона, они уже не в моде. Тебе нужен яркий, насыщенный цвет. Мне нравится этот темно-красный.
– Тремейн, – обратилась Джиллиан к дворецкому, – распорядитесь, чтобы поскорее подали экипаж. Леди Шарлотта и я отправляемся с визитом.
– Светло-желтый теперь считается безобразным. Тебе известно, что у герцога Веллингтона желтая гостиная? Ты когда-нибудь слышала о таком?
– Как пожелаете, миледи.
– Цвет морской волны хорошо подойдет для столовой. Какого цвета сейчас твоя столовая?
- Предыдущая
- 33/65
- Следующая