Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мятежная леди - Скотт Аманда - Страница 3
— Откликнуться на зов умирающего — разве это может быть глупым недоразумением? — проворчал Джардин. Его голос вдруг ослабел.
Глаза Фионы чуть не полезли на лоб. Она ни на миг не поверила, что старик чувствует себя хуже, чем минуту назад.
Видимо, Керкхилл поверил старику, потому что заметно сбавил тон.
— Но почему, посылая за мной, вы объявили, что находитесь на пороге смерти, а я — ваш наследник? Даже если первое окажется правдой, второе — очевидная ложь.
— Ты так думаешь? А я считаю, что лишь Бог знает, что правда, а что нет.
Фиона стиснула зубы. Она с радостью удалилась бы из спальни старика, но любопытство и подозрение, что старый Джардин может найти в Керкхилле достойного собеседника, удерживали ее на месте.
Керкхилл сказал:
— Ваша невестка, несомненно, ожидает ребенка, дядя. И она заверила меня, что состоит с Уиллом в законном браке.
— Да уж, это правда — он действительно женился на ней, молодой болван. Думал, огребет с этого деньжат. Ему следовало сначала хорошенько разузнать, как обстоит все на самом деле.
— Из вашего сообщения я понял, что он, должно быть, умер, — продолжил Керкхилл более суровым тоном.
Фиона быстро взглянула на него. Неужели жесткость характера — еще одна черта, роднившая его с двоюродным братом и дядей?
Она не думала, что хорошо разбирается в мужчинах, потому, что опыт как раз и доказывал, что она неважный им судья. Но кое-какие важные вещи относительно мужчин она усвоила. Поэтому сейчас внимательно наблюдала за Керкхиллом, который, в свою очередь, сверлил дядю взглядом.
Старый Джардин тоже смотрел на Керкхилла, оценивающе, словно прикидывая что-то в уме.
Собака снова зарычала.
Судя по тому, что старик молчал, он или забыл, о чем его спросили, или вообще не желал отвечать. Тогда Керкхилл добавил мягче:
— Так Уилл мертв?
— Наверное, мертв, увы.
— Если даже он мертв, зачем было говорить, что я буду вашим наследником? Я не люблю лгунов. — Теперь его голос сделался таким мягким, что Фиону пронизал холодок.
— А я и не лгу, — возразил старый Джардин. — Мы не видели моего дорогого Уилла две недели с лишком. Значит, он мертв. Что, кроме могилы, могло бы удержать его вдали от нас, при том, что он не дает о себе знать?
— Может, англичане? Они вот уже месяц как свирепствуют. Нарушили наш так называемый десятилетний договор, отправив разбойничьи отряды по эту сторону границы, — возразил Керкхилл. — Может, Уилла убили или взяли в плен?
— Нет его в плену. Неужели ты думаешь, что он бы стал скрывать, чей он сын? Да он сразу бы назвал свое имя, и мне бы уже доставили требования о выкупе. Разумеется, я бы заплатил за Уилла. Так что, он не в плену, — добавил Джардин. — Слишком много времени прошло.
— Даже если он мертв, у вас, тем не менее, будет наследник или наследница. И очень скоро, — сказал Керкхилл, махнув рукой в сторону Фионы.
— Тьфу, — фыркнул Джардин. — Поверю в это, лишь когда увижу ребенка. Знаешь ли, ее мамаша скинула детей больше, чем любая из баб, о которых я слышал.
— Своего ребенка я не потеряю, — с нажимом сказала Фиона.
— Ладно. Будет ребенок или нет — но я, Ричард, желаю, чтобы ты выяснил, что сталось с моим Уиллом. Я знал: стоит мне сказать, что ты унаследуешь Эпплгарт, и ты примчишься сюда. И вот ты здесь. Дело вот в чем. Я хочу, если Уилл не вернется, чтобы ты присмотрел за домом, когда я помру. Думаю, ты согласишься, за десятую часть от доходов.
— Разумеется, — сказал Керкхилл. — Сделал бы это ради кого угодно, хоть за десятину, хоть за так.
— А еще я назначаю тебя законным опекуном ребенка, — продолжал Джардин, бросая мрачный взгляд на Фиону.
Фиона вся напряглась:
— Моему ребенку не нужны никакие опекуны. Ему достаточно меня.
— Если бы даже я поверил в это — а я не верю, — мой долг найти подходящего мужчину, чтобы блюсти интересы ребенка. Кстати, и твои тоже, — сурово ответил старик.
Фиона взглянула на Керкхилла, ища подтверждение словам Джардина.
Он спокойно встретил ее встревоженный взгляд и, кажется, немного ее подбодрил, тем более что затем кивнул и сказал:
— Это правда, миледи. Однако вам нужен кто-нибудь, кому вы доверяете, чтобы охранять ваши интересы, — может быть, ваш родственник.
— Вот как? — сказала Фиона. — Moeгo отца нет в живых, а муж сестры живет большую часть года в Галлоуэе. Дядя, сэр Хью Дуглас, обитает поблизости, в Нитсдейле…
— Они не захотят иметь с ней дела, да и я не допущу, чтобы они появились на моей земле, — отрезал Джардин. — Ступай вон, мне нужно переговорить с Керкхиллом наедине.
Взглянув на Керкхилла — тот снова быстро кивнул, — Фиона повиновалась.
Когда леди Фиона вышла, Керкхилл в лоб спросил:
— Кажется, вы полагаете, что я брошу все дела и останусь здесь с вами?
— Нет. Не настолько я глуп, — возразил старый Джардин. — Тебе нужно закончить свои дела, прежде чем ты сможешь заняться моими. Тем более что пока я в состоянии сам приглядывать за порядком в доме. Просто мне захотелось, чтобы ты знал, что тебя ждет. Весь Эпплгарт будет твоим, если Уилл действительно мертв и ребенок также умрет. И в любом случае поместья будут твоими, пока ребенку не исполнится двадцать пять лет. Я хочу, чтобы их унаследовал сын Уилла; правда, меня совсем не радует, что его матерью станет эта лисица, его жена. Тем не менее, в нем будет течь кровь моя и Уилла, и, в конце концов, пусть решает Бог.
— Бог решит, это так, — согласился Керкхилл, не считая нужным скрывать свое отвращение.
— Да. Именно так. Но будь я проклят, если Эпплгарт достанется кому-нибудь из ее дочерей, так что тебе придется проследить, чтобы этого не случилось, — сказал Джардин, глядя Керкхиллу прямо в глаза. — Я написал в завещании, что мои земли достанутся только потомку мужского пола, в котором течет кровь Джардинов. Не исключено, что кому-нибудь взбредет в голову оспорить мою волю. Ты должен проследить, чтобы им этого не удалось.
— Чего доброго, я мог бы решить, что вы просите меня заранее прикончить ребенка, если это будет девочка, а заодно и его мать, — в лоб заявил Керкхилл, отметив про себя, что все признаки слабости и немощи у старика вдруг исчезли.
— Ах да, если б я знал, что ты способен на такое, мы могли бы заключить сделку, потому что эта девица мне совершенно ни к чему, — ответил Джардин. — Она охотно услужит любому проходимцу, только не Уиллу, и учить ее уму-разуму — без толку. Не сомневаюсь, что ее дочь вырастет такой же. Более того, я почти уверен — если мой Уилл мертв, так это она его убила. Ведь она последней видела его живым, а он был чертовски недоволен ее поведением.
Керкхиллу было трудно представить, что пылкая, живая Фиона может быть убийцей, и он лишь сказал:
— Узнаю про Уилла все, что смогу. Вероятно, мне также придется заняться поиском кого-нибудь из семьи леди Фионы, чтобы было кому защищать ее интересы.
— Нет. В моем завещании сказано, что тебе нужно смотреть за Эпплгартом, и за ней тоже… Мы еще поговорим об этом позже, потому что сейчас я чертовски устал. Ты останешься здесь на ночь.
«Пожалуй, придется действительно заночевать здесь», — решил Керкхилл. Ему совершенно не хотелось беседовать с Джардином, зато хотелось побольше разузнать о загадочной супруге Уилла.
К его удивлению, она дежурила за дверью спальни старика.
— Он думает, что это я убила его сына, — выпалила Фиона безо всякого предисловия.
Фиона знала, что старик не станет тратить зря время и поспешит выложить подозрения, которые уже высказал ей вполне определенно. И вот теперь она повторила его слова Керкхиллу, не обращая внимания на снующих туда-сюда слуг с корзинами и подносами, занятых приготовлениями к обеду.
Керкхилл совершенно невозмутимо выслушал ее заявление.
— Он и мне это сообщил, — спокойно сказал он. — Но я сомневаюсь, что вам хватило сил его прикончить, миледи, разве что Уилл ослаб почище, чем сейчас дядя.
- Предыдущая
- 3/65
- Следующая