Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искушай меня в сумерках (новый перевод) - Клейпас Лиза - Страница 71
– Я тоже иду с вами, – заявила Поппи.
Лео мрачно посмотрел на нее.
– Ты бы не просилась идти, если бы знала, какие толпы подонков ежедневно проходят через эту контору.
– Я не прошу, – сказала Поппи. – Я говорю тебе, что ты не пойдешь туда без меня.
Лео рассматривал сестру пару минут, а затем вздохнул.
– Захвати плащ.
Суд на Боу-стрит считался одним из главных городских судов Лондона, где расследовались и заслушивались самые громкие криминальные дела.
Закон о Столичной полиции был принят Парламентом двумя десятками лет ранее и привел к созданию того, что все еще называли "Новая полиция". Однако оставалось еще несколько судебных учреждений напрямую не подконтрольных Министру Внутренних Дел, и Боу-стрит входил в их число. Конные патрули и полудюжина сыщиков отчитывались только перед магистратом Боу-стрит. Странно, но конторе на Боу-стрит никогда не давали предписанных законом оснований для применения власти.
Казалось, это ни для кого не имело значения. Если требовался результат, за ним шли на Боу-стрит.
Два здания под номерами три и четыре, в которых размещались суд и контора, были невзрачными и неприметными и никак не выдавали скрывающуюся в них силу.
Поппи вместе с Лео и Валентайном приблизились к Боу-стрит. Ее глаза широко распахнулись, когда она увидела скопление народа, толпящегося вокруг здания и вдоль улицы.
– Ни с кем не разговаривай, – сказал ей Лео. – ни к кому близко не подходи, и если услышишь, увидишь или почувствуешь запах чего-либо оскорбительного, не говори, что тебя не предупреждали.
Войдя в здание под номером три, они окунулись в смесь запахов немытых тел, пота, меди и штукатурки. Узкий коридор вел к различным комнатам предварительного заключения, помещениям для дежурных и непосредственно кабинетам. Каждый дюйм прохода был занят толкающимися людьми, а воздух наполнен выкриками и жалобами.
– Хембри, – позвал Джейк Валентайн, и стройный мужчина с коротко остриженными седыми волосами обернулся к нему. У него были вытянутое узкое лицо и умные темные глаза.
– Это констебль по особо важным делам, – сообщил Поппи Валентайн, пока мужчина пробирался к ним.
– Мистер Валентайн, – поздоровался Хембри. – Я только что прибыл и обнаружил это сумасшедшее сборище.
– Что происходит? – поинтересовался Лео.
Внимание Хембри переключилось на него.
– Милорд, этим утром в "Таймс" появилось сообщение о исчезновении мистера Ратледжа и о награде за информацию о нем. Было дано описание его внешности. Результатом стало появление всех высоких темноволосых мошенников на Боу-стрит. То же самое творится и в Скотланд Ярде.
Поппи изумленно открыла рот, рассматривая толпу и осознавая, что, по крайней мере, половину составляли мужчины, весьма походившие на ее супруга.
– Все они... все они называют себя именем Гарри? – ошеломленно спросила она.
– Похоже на то, – сказал Лео. – И сопровождаются героическими спасителями, чьи руки тянутся к обещанному вознаграждению.
– Пойдемте в мой кабинет, – торопливо позвал констебль Хембри, проводя их через коридор. – Там будет гораздо удобнее, и я смогу поделиться с вами последней информацией. Ходят слухи... люди заявляют, что видели, как Ратледжа опоили и погрузили на корабль, следующий курсом на Китай, или что его ограбили в каком-то борделе, ну и все в подобном роде.
Поппи с Валентайном следовали за Лео и Хембри.
– Это отвратительно, – полушепотом сказала она Валентайну, окидывая взглядом череду самозванцев, – Все они позерствуют и лгут, надеясь заработать на чужом несчастье.
Они были вынуждены остановиться, пока Хембри пытался проложить дорогу к своему кабинету.
Один из темноволосых мужчин, стоящий ближе всего к Поппи, театрально поклонился.
– Гарри Ратледж, к вашим услугам. Позвольте узнать, кто вы, о светлейшее создание?
Поппи посмотрела на него.
– Миссис Ратледж, – резко ответила она.
"Дорогая!", – мгновенно выкрикнул другой мужчина, протянув к Поппи руки, которая отшатнулась в сторону и испуганно на него уставилась.
– Идиоты, – пробормотал Хембри и повысил голос, – дежурный! Найдите место, куда поместить всех этих чертовых "Ратледжей", чтобы они не толпились в коридоре.
– Да, сэр!
Они вошли в кабинет, и Хембри плотно закрыл дверь.
– Приятно познакомиться, миссис Ратледж. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы установить местонахождение вашего супруга.
– Мой брат, лорд Рэмси, – представила она, и Хембри учтиво поклонился.
– Какие последние новости? – спросил Лео.
Хембри пошел за стулом для Поппи, говоря на ходу.
– Парень с конюшни позади фехтовального клуба сообщил, что приблизительно во время исчезновения мистера Ратледжа, он видел на аллее двух мужчин, которые несли тело к ожидающей их карете.
Поппи тяжело опустилась на стул.
– Тело? – прошептала она, покрываясь холодным потом и ощущая приступ тошноты.
– Уверен, он был просто без сознания, – поспешно заверил ее Валентайн.
– Конюший успел немного рассмотреть экипаж, – продолжил Хембри, возвращаясь на свое место за письменным столом. – Черный, покрыт лаком, с крошечным узором из завитков в виде роз по низу. Описание подходит под один из конюшен мистера Кинлоха.
– Что дальше? – спросил Лео, глядя на него тяжелым взглядом голубых глаз.
– Я намерен привести его сюда для допроса. Мы также исследуем другую собственность мистера Кинлоха – фабрику, прочую недвижимость в городе – и получим ордера для их тщательного обыска.
– Откуда вы знаете, что Ратледжа не держат в особняке Кинлоха в Мэйфере? – задал вопрос Лео.
– Я лично осмотрел каждый дюйм. Могу вас заверить, там его нет.
– Ордер все еще в силе? – настаивал Лео.
– Да, милорд.
– Тогда вы можете учинить в доме Кинлоха новый обыск? Прямо сейчас?
Констебль выглядел сбитым с толку.
– Да, но зачем?
– Хочу принять в нем участие, если это возможно.
Проблеск раздражения мелькнул в темных глазах Хембри. Очевидно, он рассматривал требование Лео в качестве проявления мужского саморисования.
– Милорд, наш предыдущий осмотр дома и территории был всеохватывающим.
– Нисколько в этом не сомневаюсь, – ответил Лео. – Но я несколько лет назад учился архитектурному делу, и смогу взглянуть на это место глазами планировщика.
В разговор вступил Джейк Валентайн.
– Вы думаете о скрытой комнате, милорд?
– Если такая там есть, – уверенно сказал Лео, – я найду ее. Если же нет, то мы сыграем на нервах Кинлоха, что уже само по себе немаловажно.
Поппи затаила дыхание, пока они ждали решения констебля по особо важным делам.
– Хорошо, – наконец-то сказал Хембри. – Я могу отправить вас в сопровождении рядового констебля, в то время как сам привезу мистера Кинлоха на допрос. Однако я настаиваю на том, что вы будете соблюдать наши правила поведения во время проведения обыска – а полицейский проследит, чтобы так и было.
– О, не волнуйтесь, – серьезно ответил Лео. – Я всегда придерживаюсь правил.
Хембри выглядел скорее неуверенным, чем успокоенным.
– Если вы подождете минутку, – сказал он, – я переговорю с одним из судей, и он назначит констебля, который будет вас сопровождать.
Едва он покинул офис, Поппи вскочила со стула.
– Лео, – сказала она, – я...
– Да, я знаю. Ты тоже идешь.
Дом Кинлоха был громаден, фешенебелен и мрачен, интерьер выдержан в темно-багряных и зеленых тонах, а стены обшиты дубом. На полу холла, напоминающего пещеру, лежали ничем не прикрытые каменные плиты, из-за чего шаги отдавались гулким эхом.
Однако самым характерным и раздражающим Поппи сочла то, что вместо украшения комнат и коридоров традиционными произведениями искусства, Кинлох заполнил их ошеломительно громадным количеством охотничьих трофеев. Они были повсюду – дюжины пар стеклянных глаз взирали на Поппи, Лео, Джейка Валентайна и назначенного сопровождать их констебля. В холле висели головы барана, носорога, двух львов, оленя, лося, карибу, леопарда, и зебры, а также других неизвестных ей животных.
- Предыдущая
- 71/74
- Следующая