Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опальная герцогиня - Майлс Дебора - Страница 31
— Ну и что? У нас тут у всех проблемы.
— Да, мадам, — с чувством произнес Пендл.
— Хорошо, пойду к нему в сад. И еще, Пендл… Дворецкий подобострастно наклонился к девушке.
— Больше мистера Хармона в Грейндж не пускайте.
— Да-да, мадам, ни герцога, ни мистера Хармона я больше на порог не пущу.
— Замечательно, Пендл.
Миранда вошла в сад, утопающий в цветах. Девушка остановилась, чтобы насладиться солнечными лучами и причудливой смесью ароматов. О таких вот садах пишут в сказках, подумала она, жаль только, что поблизости нет принца, который преодолел бы стену из терновника и разбудил ее поцелуем.
Как по мановению волшебной палочки, в ее сознании возник образ Лео. Какой же она была глупой! Как можно было предпочесть такому человеку, как герцог, речи мистера Хармона! Теперь ей всю жизнь предстоит расплачиваться за совершенную ошибку.
Все можно было бы исправить сегодня утром, когда Лео ворвался к ней в дом. А может, и нет. Герцог злился, он был очень груб и пытался свалить всю вину на нее.
Если бы он не принял ее так холодно в доме на Беркли-Сквер, ничего бы не произошло. Если он когда-нибудь попросит прощения… он уже попросил прощения в тот день, когда застал ее за уборкой. А потом он поцеловал ее, и Миранде показалось, что все будет хорошо. Черт побери!
Это восклицание настолько соответствовало ходу мыслей девушки, что она испугалась, не произнесла ли эти слова вслух. Но в следующее мгновение стало ясно, что они принадлежат мистеру Хармону.
Он стоял возле куста роз, пытаясь освободить зацепившуюся брючину. В результате он с ног до головы был осыпан белыми и розовыми лепестками.
— Мистер Хармон?
Раздался звук рвущейся ткани, и розовый куст принял вертикальное положение. Мистер Хармон выпрямился, разгладил брюки и нетерпеливо смахнул с головы лепестки. Он был не на шутку рассержен, но под взглядом девушки его лицо превратилось в маску обходительного джентльмена, каким она привыкла его видеть.
— Миранда! — как ни в чем не бывало окликнул он девушку и пошел ей навстречу.
Ей следовало бы разозлиться. Этот человек разрушил ее счастье, желая свести личные счеты с герцогом. Неважно, знал он или нет о том, что девушка влюблена, в любом случае он сознательно пошел на обман.
Ей следовало бы разозлиться. Вместо этого Миранда испытывала раздражение. Такой человек, как мистер Хармон, изо всех сил рвущийся на первый план, но всегда остающийся в тени, не заслуживал каких-либо сильных эмоций.
Мистер Хармон взял руку девушки, но стоило ему наклониться для поцелуя, как она выдернула ладонь и спрятала ее за спину. Он выпрямился и посмотрел на нее неожиданно острым взглядом, как лис, которого застали в овчарне.
Через секунду он снова стал прежним Фредериком Хармоном.
— Ваш сад великолепен, Миранда, он напомнил мне одно стихотворение. Хотите, я вам его прочту?
— Нет, сейчас не время и не место для чтения поэзии.
— Ну, что вы, моя дорогая, для поэзии всегда найдется время.
— Я не ваша «дорогая», мистер Хармон. Должна признаться, что узнала о вас нелицеприятную правду. Думаю, вы понимаете, о чем идет речь.
Мистер Хармон был задет.
— Знаете, Миранда, сам я никогда бы не опустился до распространения лживых сплетен, но не все люди столь щепетильны, так что если мне придется защищать свою честь, я к этому готов.
Миранда открыла было рот, чтобы прервать поток лжи, но остановить Хармона оказалось не так просто.
— Софи Летбридж — очень милая девушка. Ее прекрасное лицо, манеры, нежная улыбка заставляют думать, что она столь же добра, сколь красива. Я отдал ей свое сердце, а она самым жестоким образом отвергла меня. И все потому, что я недостаточно богат для нее.
Мистер Хармон выглядел так, словно сам верил в то, что говорил.
— Если кто и хочет жениться на деньгах, то это вы, мистер Хармон. Я более не намерена выслушивать ваши гнусности. Софи Летбридж не желает видеть вас здесь, и я тоже.
Он казался пораженным до глубины души, но Миранду ему было не обмануть.
— Миранда, умоляю вас. Что будет с Аделой, когда она узнает, что мы поругались? Он рассчитывает на меня…
— Вы действительно получали от нее письмо? — спросила девушка, не слишком надеясь на правду.
— Ну, конечно. Она очень обеспокоена и просит меня присматривать за вами. Если вы меня прогоните, то окажетесь беззащитной перед этими жестокими людьми.
Миранда закусила губу. В его словах не было ничего смешного, и все же ей хотелось рассмеяться ему в лицо.
— В таком случае, напишите ей, что со мной все в порядке и я освободила вас от тяжелой обязанности «присматривать за мной».
— Миранда, прошу вас…
— До свидания, мистер Хармон.
Фредерик хотел сказать еще что-то, но в этот момент за спиной девушки показался Пендл. Он перевел взгляд со слуги на хозяйку, и его лицо вдруг потемнело, утратив дружелюбное выражение.
— Хорошо, я уйду. Белфорд снова победил, но так не будет продолжаться вечно.
— Пожалуйте сюда, мистер Хармон.
Миранда осталась в саду, предавшись воспоминаниям обо всем, что с ней произошло с того дня, как она покинула Италию.
Раньше в этом саду наверняка кипела жизнь, думала девушка, по дорожкам прогуливались дамы в нарядах елизаветинской эпохи, а влюбленные парочки украдкой целовались в уединенных беседках. А первый Фитцгиббон гулял здесь рука об руку с женой, мечтая об основании новой династии. Как жаль, что им с Лео не выпало такого счастья!
Мистер Хармон добился своего: ее жизнь была разрушена.
Теперь, что бы она ни сделала, это не вернет ей расположения герцога Белфорда. И некого винить, кроме себя самой.
Мистер Хармон подходил к деревенской гостинице. Он устал и пребывал в скверном расположении духа. Он ездил в Грейдж в надежде получить хотя бы чашку чая с куском пирога, а вместо этого его выставили вон, как бродячего торговца.
Все складывалось из рук вон плохо.
Фредерик прибыл в Сомерсет, преисполненный радужных надежд. Изрядно потратившись на платье и оснастку экипажа, он рассчитывал, что отомстит Белфорду, сумев получить руку девушки. Конечно, она небогата, но зато у нее были дом и земля, столь необходимые герцогу.
Но, будучи реалистом, он понимал, что Миранда вряд ли согласится стать его женой. Достаточно того, что она считала его другом и в будущем полагалась бы на его советы. Кто знает, может, ему удалось бы сбить спесь с Белфорда и одновременно нажить небольшое состояние?
Но теперь все было кончено. Несносная Софи Летбридж убедила Миранду в том, что Фредерик Хармон — негодяй.
Пора убираться отсюда, пока не поздно. Лучше всего будет пару месяцев отсидеться на континенте.
Не успел он занести ногу на первую ступеньку лестницы, как сзади его окликнул женский голос.
— Это вы, мистер Хармон?
Эти слова принадлежали темноглазой женщине с лицом, напоминавшим кусок сырого мяса. Неожиданно женщина подмигнула, чем несказанно удивила его.
— Прошу прощения? — холодно произнес мистер Хармон.
На женщину это не произвело впечатления.
— Вы что, плохо слышите? — она с заговорщицким видом наклонилась. — У меня есть что вам сказать.
— Как вас зовут и какие у нас с вами могут быть дела?
— Меня зовут Нэнси, но я не проститутка, если вы это подумали.
— В таком случае, говорите.
— Я слышала, сэр, что вы дружите с дамой из Грейнджа. Не могли бы вы замолвить за меня словечко? Она должна выплатить нам жалованье, но мы никак не может этого добиться. Новая хозяйка совсем не похожа на мистера Джулиана.
Фредерик сразу же уловил фальшь в ее голосе.
— Идите-ка своей дорогой, старуха.
Нэнси покраснела, став от этого еще больше похожей на кусок мяса.
— Это я-то старуха? Да мне столько же лет, сколько вам, господин хороший. Мне прекрасно известны ваши планы. Вдруг это из ваших рук мне предстоит получать жалованье?
Фредерик громко рассмеялся.
- Предыдущая
- 31/39
- Следующая
