Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опальная герцогиня - Майлс Дебора - Страница 24
— О, я не ожидала… — девушка постаралась взять себя в руки. — Проводите его в гостиную, Пендл, и пусть нам подадут чаю с пирожными.
— Так рано, мадам?
— А что вы посоветуете, Пендл?
— Поскольку наносить визит даме до десяти часов утра считается верхом неприличия, то я полагаю, что не стоит подавать на того, ни другого.
Миранда не удержалась от смешка. Опомнившись, она закусила губу, но было уже поздно. Пендл был шокирован ее поведением.
— Проводите мистера Хармона в гостиную. Мы выпьем чаю без пирожных.
— Очень хорошо, мадам.
Когда за Пендлом закрылась дверь, Миранда зажмурилась. Она осмелилась посмеяться над его словами! Что за ужасную месть он выберет для нее? Лишит ее пудинга на неделю? Не будет рассказывать сказки на ночь? Она снова хихикнула.
Иногда ей казалось, что Пендл больше похож на герцога, чем Лео.
А что, кстати, здесь делает Фредерик Хармон? В тот вечер, когда они ужинали в отеле «Армстронг», к ним ворвался Лео и обвинил ее в том, что она развлекает мужчин в частной гостиной. Но ей не в чем было упрекнуть мистера Хармона. Он был сама доброта и умел поддержать компанию.
Может быть, он получил еще одно письмо от Аделы и хочет рассказать ей о нем? Вдруг у него плохие новости? Миранда и сама была несколько удивлена, что до сих пор не получила от мачехи ни одного письма.
Стук в дверь возвестил о приходе мистера Хармона, и девушка придала лицу приветливое выражение.
Несмотря на свои страхи, Миранда отметила, что для поездки за город мистер Хармон был одет чересчур роскошно.
Поскольку в прошлый раз на нем был гораздо более скромный костюм, напрашивался вывод о том, что в последнее время его финансовое положение упрочилось. Лучше бы он потратил деньги на что-нибудь другое, подумала девушка, вспомнив, с какой скромной элегантностью всегда одевался Лео. Интересно, он специально так нарядился, чтобы произвести на нее впечатление?
Мистер Хармон, который, видимо, считал себя образчиком стиля, вошел в комнату с ослепительной улыбкой на лице. Это убедило девушку в том, что он не принес плохих известий, и она протянула ему руку.
— Миссис Фитцгиббон… Миранда, — он страстно поцеловал ее руку, — простите за беспокойство. Ваш слуга уже сообщил мне, что я приехал слишком рано.
— Неужели Пендл так вам и сказал? Обычно он более тщательно подбирает выражения.
— Нет, нет, просто он сделал такое лицо, что мне все стало ясно.
Миранда рассмеялась.
— Не принимайте этого на свой счет, мистер Хармон, Пендл ведет себя так со всеми. Это дворецкий герцога Белфорда. Он будет служить у меня до тех пор, пока я не найму собственных слуг.
Все это было произнесено беззаботным тоном, чтобы успокоить мистера Хармона. Эффект получился обратный. Улыбка исчезла с его лица, уступив место озабоченному выражению.
— Миссис Фитцгиббон, надеюсь, вы не испытываете финансовых затруднений? Я получил еще одно письмо от Аделы, в котором она выразила предположение, что вы нуждаетесь в моей помощи, и я…
— Нет, нет! Так вы получили письмо от Аделы? Жаль, что мне она не пишет. Я очень скучаю. Как она поживает?
Мистер Хармон занял предложенный стул, разгладив облегающие рукава и аккуратно скрестив ноги. Он был причесан таким образом, чтобы скрыть проступающую плешь. Закусив губу, Миранда изо всех сил пыталась удержаться от смеха. Мистер Хармон проделал огромный путь, чтобы сообщить ей о письме Аделы, и надо относится к нему так, как мачеха, то есть как к другу.
— Странно, что она вам не написала, — заметил мистер Хармон, — если только… — он помедлил, как будто сомневался, стоит ли заканчивать фразу.
Миранда терпеливо ждала, пока ее собеседник раздумывал.
Но Хармон притворялся: он прекрасно знал, что и как сказать.
С момента их встречи в Лондоне, он разрабатывал план приобретения власти над девушкой. Он хотел, чтобы она позволила ему выступать в роли ее друга и советчика. Одновременно он навел кое-какие справки и, в частности, узнал связанную с Грейнджем легенду.
Поскольку мистер Хармон сам был человеком суеверным, он ни минуты не сомневался в том, что Лео тоже верит в легенды и поэтому сделает все, чтобы вернуть себе особняк.
Фредерик, в свою очередь, хотел помешать ему это сделать. Он мечтал о мести. Хармон не отличался особым умом, но хитрости ему было не занимать. Он непременно хотел отплатить Белфорду за то зло, которое, как он считал, тот ему причинил. Он уверял себя в том, что мог бы составить счастье Софи Летбридж, а Белфорд помешал двум одиноким сердцам воссоединиться. Приданое Софи не имело к этому никакого отношения — так говорил себе Хармон и сам верил в это.
Настало время отомстить герцогу с помощью Миранды. Если Белфорду нужен Грейндж, ему придется иметь дело с Фредериком Хармоном, унижаться перед ним.
— Простите меня, — наконец проговорил он, — я хотел только навестить вас, убедиться, что все в порядке, и уехать. Но теперь, мне кажется, я должен вас предупредить. Адела боится, что вам грозит опасность со стороны Белфорда.
Его слова произвели не совсем то действие, на которое он рассчитывал. Хармон думал, что услышит испуганный стон, за которым последуют мольбы о помощи, которую он с радостью согласится оказать.
Миранда удивленно моргнула и, когда она заговорила, в ее голосе прозвучал гнев:
— Опасность? Я вас не понимаю, мистер Хармон, от герцога я не видела ничего, кроме доброты.
Судя по тому, какую сцену Белфорд закатил в Лондоне, это трудно себе представить. В эту минуту девушка была похожа на львицу, защищающую своего львенка или… своего льва.
Мистер Хармон быстро изменил свои планы. Похоже, Белфорд не терял времени и сумел расположить к себе вдову кузена. Но разве женщина, только-только ступившая на путь любви, не подвержена некоторым сомнениям?
Он одарил Миранду самой искренней улыбкой, на какую был способен.
— Да, он умеет хорошо притворяться, но, по словам Аделы, он отличается свободными нравами. Говорят, он питает особую слабость к рыжим. Миранда, которая до сих пор молча внимала его рассказу, наконец заговорила.
— Мистер Хармон, я не могу поверить вам. Я не встречала более достойного джентльмена, чем герцог.
Но как только она произнесла эти слова, девушка поняла, что солгала. С тех пор, как они познакомились, Лео не раз вел себя не по-джентльменски. Миранда относила это на счет того, что он принимал ее за Аделу, а потом на счет возникшего у него чувства. Если честно, она считала, что герцог влюблен. Теперь же все показалось ей слишком зыбким и неопределенным. Неужели Лео обращается так со всеми женщинами? — в ужасе подумала она. Или, вернее, со всеми рыжими…
Почувствовав ее замешательство, Хармон решил подлить масла в огонь.
— Неужели Белфорд ни разу не пытался задержать вашу руку дольше, чем следует, или поцеловать вас?
Миранда хотела броситься на защиту любимого, но сказала совсем другое.
— Вы так хорошо его знаете? Я… я вспомнила, что в тот вечер в «Армстронге» он вел себя так, как будто вы давно знакомы.
Хармон понял, что победил. Он еще больше смягчил голос.
— Да, мы давно знакомы, хотя герцог не любит признаваться в этом. Мы вместе учились в школе, но с высоты своего положения Лео избегает общения со мной. Он всегда был… ненадежным в том, что касается женщин. Его бы исключили, если бы не влияние семейства Фитцгиббонов. В обществе поговаривают, будто у него нет сердца. Дорогая, не позволяйте его манерам или напускной искренности обмануть вас. Он не знает жалости и всегда добивается своего.
Миранда прижала руку к губам, словно сдерживая рыдания. О чем говорил ей Джулиан? Фитцгиббоны всегда добиваются своего. И Лео не исключение.
Тем временем мистер Хармон продолжал.
— Адела боится, что вы подпадете под влияние герцога. Мне неприятно об этом говорить, Миранда, но ее опасения оказались не напрасны.
Миранда не отдавала себе отчета в том, насколько нелепо звучат слова мистера Хармона. Она поверила ему. Уверенность в себе, радужные надежды на будущее, с которыми она проснулась сегодня утром, улетучились, уступив место холодной пустоте.
- Предыдущая
- 24/39
- Следующая
