Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

В День святого Валентина - Майклс Ли - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Ли МАЙКЛС

В ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА

Глава ПЕРВАЯ

Графиня при смерти…

Это известие сразило Сандру, и свой голос она узнала с трудом:

— Я была уверена, что она поправляется! Всего месяц назад, сразу же после операции, она сказала мне, что…

Собеседник на другом конце провода с трудом подбирал слова:

— Я убежден, что она просто не хотела вас огорчать, миссис Вэллес. Ведь вы только недавно потеряли отца. Доктора полагают, что это лишь вопрос времени, и весьма скорого.

Пожалуй, так оно и есть, подумала Сандра. За последние несколько месяцев в Денвере столько всего стряслось. Неудивительно, что графиня не хочет усложнять Сандре и без того нелегкую жизнь.

Но разве неожиданность способна облегчить боль утраты?

— Надеюсь, вы не скажете ей, что я вам звонил, не так ли, миссис Вэллес?

— Конечно, Хартфорд, не скажу. Я вылетаю первым же рейсом.

В усталом голосе послышалось облегчение:

— Мы распорядимся, чтобы вас и мистера Вэллеса встретили в аэропорту.

Сандра усилием воли заставила себя спокойно произнести:

— Не думаю, что у мистера Вэллеса найдется свободное время…

Последовала пауза.

— Но если вы приедете одна, то графиня заподозрит, что я вам звонил. Я полагал, что могу сказать ей, будто вы с мужем прилетите на выходные, вроде бы как на второй медовый месяц…

Второй медовый месяц! Знал бы Хартфорд, насколько смехотворно его предположение! Но, в общем-то, он, конечно, прав: графиня обожает Коннора. Если он приедет, не возникнет никаких вопросов. Иначе же Сандре придется объяснять своей умирающей крестной, что у них с Коннором никогда не будет не только второго медового месяца, но даже «бумажной» годовщины свадьбы — ведь совсем скоро они уже официально оформят развод.

Сандра закусила губу и вздохнула.

— Выясню, когда он сможет освободиться, — сказала она, — и поручу Энни позвонить вам и сообщить номер рейса.

Она положила трубку на рычаг и посмотрела на свою руку. Сандра никак не могла привыкнуть, что на пальцах нет ни бриллиантового перстня, подаренного Коннором, ни обручального кольца.

Она нажала на кнопку внутренней связи.

— Энни, забронируй, пожалуйста, два билета на первый самолет до Финикса и узнай, не ушла ли еще миссис Огден из моей квартиры. Если она там, попроси ее упаковать мне все необходимое на выходные и пошли за вещами машину. И, пожалуйста, договорись с секретарем мистера Вэллеса о немедленной встрече.

— Вы хотите, чтобы он поднялся к вам? — Энни явно колебалась.

— Разумеется, нет. Я сама спущусь в его кабинет. И еще: ты успеешь подготовить все документы, которые надо подписать до конца недели?

— Уверена, что справлюсь, миссис Вэллес.

— Спасибо, Энни.

Сандра отключила переговорное устройство и направилась в небольшую туалетную комнату, поправить макияж и прическу. Наверное, очень глупо с ее стороны, но ей все еще хотелось нравиться Коннору.

Впрочем, а почему бы и нет? Для дочери косметического магната стремление выглядеть «на все сто» в любой ситуации просто-напросто давно укоренившаяся привычка. А может, она просто старается оттянуть момент, когда войдет в кабинет Коннора с просьбой об одолжении? Но это еще глупее, ведь с тех пор, как они с Коннором решили идти каждый своим путем, у них неплохо получается ладить друг с другом. Не то чтобы их можно считать приятелями — между ними никогда не было большой дружбы, — но теперь они обсуждали деловые вопросы спокойно, лишь как партнеры. А тот ужин, на который они явились со своими адвокатами, прошел так цивилизованно, что даже доставил Сандре удовольствие. Они довольно быстро обсудили вопрос о разделе собственности и провели остаток вечера, мирно обсуждая театральные премьеры и политические вопросы.

Она поправила прическу, заколола аккуратный пучок парой шпилек в тон своим пепельно-русым волосам и подкрасила ресницы. Их фирма гарантировала, что новая тушь не потечет ни в акваланге, ни в спасательной шлюпке во время шторма. Больше Сандру ничто не задерживало, и она направилась в кабинет исполнительного директора.

Коридоры в «Шервуд косметикс» были покрыты пушистыми ярко-синими коврами. Синий — цвет торговой марки. Бархатистый ворс украшала стилизованная буква S, в точности повторяющая ту, которую Сайлас Шервуд изобразил на тюбике первой губной помады, выпущенной фирмой тридцать лет назад.

Воздвиг себе памятник, неприязненно подумала Сандра. Символ империи, построенной на тщеславии. Сайлас Шервуд делал ставку на женщин, пользующихся его продукцией, но при этом ничто не могло сравниться с его собственным тщеславием.

Директор по рекламе уже ждал перед офисом Коннора, и Сандра собиралась присесть рядом, когда секретарь пригласила ее в кабинет:

— Пожалуйста, миссис Вэллес, мистер Вэллес ждет вас. — Сандра уловила еле заметные нотки недоумения в ее голосе.

За все время, пока они вместе с мужем работали в «Шервуд косметикс», она никогда не позволяла себе забегать в кабинет Коннора без предупреждения и его на такое не поощряла. По правилам делового этикета уведомить коллегу о своем визите полагалось заранее. Она не нарушала этот кодекс, когда коллега был ее мужем; а сейчас и подавно не стала бы этого делать. Впрочем, Сандра отвечала за связи с клиентурой, и вопросы, которые она решала, редко требовали срочного вмешательства исполнительного директора.

Ничего странного, что Кэрол была удивлена просьбой Сандры о немедленной встрече, а еще пуще тем, что Коннор пригласил ее войти раньше, чем директора по рекламе.

«Мистер Вэллес ждет вас». Означало ли это, что Коннор что-то затеял? Они не виделись уже почти неделю. Да, да, с прошлой пятницы, когда случайно столкнулись в столовой. Она вежливо поздоровалась, и он откликнулся таким же вежливым эхом. Выбрали каждый себе обед и разошлись по разным углам…

Нет, ничего серьезного, иначе бы он ее разыскал. В конце концов, ведь они договорились вести себя как интеллигентные люди.

Сандра дважды постучала в дверь и вошла.

Кабинет исполнительного директора был таким огромным, что даже внушительный пухлый диван и два больших кресла заполняли лишь один его угол. Окно во всю стену открывало вид на Денвер с полосой гор вдали. Коннор сидел за большущим письменным столом из слоновой кости со стеклянной столешницей. Его профиль четко вырисовывался на фоне горного пейзажа.

Он поднял глаза на Сандру и пробормотал в трубку:

— Извини, Ник, я на минутку.

— Прошу прощения, — голос Сандры выдавал волнение, — Кэрол, должно быть, не знала, что ты еще занят.

— Ничего, это я попросил ее пригласить тебя.

Освобожусь через минуту. Присаживайся. Если хочешь, скажи Кэрол, чтобы принесла тебе кофе.

Сандра отрицательно покачала головой, но Коннор, казалось, этого не заметил. Он подкатился в кресле к окну и снова приложил трубку к уху.

Сандра выбрала кресло точно напротив Коннора и, разглаживая розовый твид юбки, присела, поглядывая на почти что уже бывшего мужа. Он словно не замечал ее присутствия, во всяком случае, оно ему не мешало. Он тут же продолжил прерванный на полуслове телефонный разговор. Что-то о химическом составе нового продукта.

Конечно, он уже не чувствует неловкости в ее присутствии, но ведь и ее он больше не волнует. Они чужие. Нет, они скорее похожи на давних знакомых, переставших быть друг другу интересными. Сандра со дня похорон своего отца так пристально не разглядывала Коннора. Тогда она заявила ему, что хочет расторгнуть с ним брак и уйти из «Шервуд косметикс».

Она удобно откинулась в кресле, закинув ногу на ногу, и уставилась на профиль Коннора, резко выделявшийся на фоне серо-голубого зимнего неба. Он не отличался красотой в обычном смысле этого слова — его лицо было слишком широким, а темные волосы слишком курчавыми. Но голубые глаза отличались выразительностью, а его длинным черным ресницам могла позавидовать любая женщина. А какая привлекательная у него улыбка! Пару дней назад Сандра случайно подслушала, как две сотрудницы компании обсуждали его улыбку — и не только улыбку — и чуть не вогнали ее в краску. Обольстительная — вот как они ее называли. И невероятно сексуальная…