Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Помолвка для рекламы - Майклс Ли - Страница 9
— Мое дело — это ты. Поднимемся в ресторан.
— Думаешь, они уже убрали всю одежду со столов?
— Уверен, что все уже убрано. Но если ты хочешь пойти в другое место…
— Да, пожалуйста. Пойдем куда-нибудь, где можно спокойно поговорить.
Они спустились в холл.
— Так что ты хотела сказать?
— Ты заранее должен был предупредить меня, что нам предстоит делать.
Трей удивленно вскинул брови.
— А в чем дело? У тебя прекрасно все получалось.
Дарси открыла было рот, но вовремя осеклась.
Зачем наживать неприятности, демонстрируя свою язвительность.
Он считает, что все получилось отлично. И она не будет его переубеждать, чтобы не вызвать лишних подозрений и ненужных вопросов. Тем более что дальше будет легче: она поняла, чего от нее хотят, и постарается все делать правильно.
Хотя надо признать, целоваться с Треем было очень приятно. Только следует дать понять ему, что его поцелуи не произвели на нее никакого впечатления.
— Спасибо, — запоздало ответила Дарси, очнувшись от своих мыслей. — Мне приятно твое одобрение. Только вот Джейсон. Он слишком нервный и требовательный.
— Он должен был занять место главы фирмы после моего отца, но тут я вернулся в город и занял этот пост.
— Тогда понятно, почему он так себя ведет. Удивительно, что ты его до сих пор не уволил.
— Я не могу. Он мой кузен.
— И наверняка у него есть пакет акций ваших магазинов. Что ж, неплохо.
Они зашли в ресторан, Трей отодвинул ее стул, когда они выбрали столик.
— Пойду сделаю заказ.
Дарси откинулась на спинку стула, чтобы унять боль в позвоночнике — спина ныла от долгой работы на ногах. Она заметила, что мужчина, сидевший напротив, с интересом разглядывает ее. Он пил кофе, а рядом с ним двое детей наслаждались завтраком.
С ним двое детей, а он разглядывает незнакомую женщину.
Вернулся Трей с напитками.
— Я взял нам освежающие напитки.
— Спасибо. Сделай одолжение, швырни стакан вон в того молодого человека.
— В какого? — спросил Трей, оглянувшись. — В того, что с детьми?
Неожиданно Трей махнул рукой этому мужчине и повернулся к Дарси.
— Сейчас вернусь.
— Нет, не надо. Не ходи к нему, — Дарси схватила его за руку. — Подожди. Ты помахал рукой парню, который строил мне глазки?
— Да. Только он вовсе не строил тебе глазки.
Ему просто было интересно, с кем я пришел.
— Я это заметила, — сухо сказала Дарси.
— Это президент совета директоров торговой сети, которая является нашим конкурентом.
— Глава сети магазинов «Тайлер-Роял» завтракает в вашем ресторане?
— А почему бы и нет? А поскольку я не появляюсь здесь с женщинами…
— Ему стало интересно, с кем же ты пришел.
Как мне себя вести с ним — надменно или мило?
— Определенно мило. Он идет сюда.
Трей встал из-за стола.
— Росс, рад тебя видеть, дружище. Позволь представить тебе мою невесту.
В исполнении Трея это слово прозвучало странновато. И только сейчас Дарси осознала, что их игра идет полным ходом.
Она протянула руку мужчине, подошедшему к их столику. Он был не так молод, как ей показалось сначала.
— Мои поздравления, Трей, — сказал мужчина. И наилучшие пожелания невесте. — Он слегка нахмурился. — Я все сказал правильно? А то моя жена не простит мне отсутствие хороших манер.
— Я не знаю. Мне тоже еще предстоит купить книгу по этикету, чтобы понять, как правильно отвечать на такие поздравления, — сказала Дарси с улыбкой.
— Я вижу, что самое главное у вас уже есть, — он указал на кольцо с аметистом. — Похоже, что оно старинное, наверно, еще твоей бабушки, Трей. Рад с вами познакомиться мисс…
— Дарси Мэлоун, — быстро ответила Дарси.
— Росс Клэйтон. — Потом он обратился к Трею: Нам надо как-нибудь встретиться и поболтать, Трей.
И удалился.
Дарси нахмурилась.
— Что это было?
Трей медленно произнес:
— Взаимный обмен любезностями.
Дарси закатила глаза.
— Понятно, два лидера обменялись ничего не значащими фразами. Или ты не понял, что ему было нужно, или просто не хочешь говорить мне.
— Я ничего пока не понимаю, — пробормотал он.
— А как ты считаешь, он специально обратил внимание на кольцо, сказав, что оно еще от твоей бабушки? Он хотел тебя задеть?
— Не думаю. Он просто признал, что оно старинное.
Дарси потянулась за напитком, но остановилась.
— Подожди. Ты что, выставил кольцо своей бабушки на продажу?
— Я этого не говорил.
— Но это кольцо действительно принадлежало твоей бабушке?
— Нет, оно просто выдержано в том же стиле.
— Извини, — Дарси расслабилась. —Я сделала не правильный вывод.
— Я заметил, что это твоя любимая форма извинений.
Дарси закусила губу.
— Я не хотела тебя задеть. Кстати, а этот костюм, который на мне сейчас, тоже носили во времена твоей бабушки?
— Это не лучший выбор Арабеллы, — вынужден был признать Трей.
— Но Джейсон был доволен таким выбором.
Трей, ты говорил, что оплатишь мне время, проведенное с тобой?
— Я не отказываюсь от своих слов. А почему ты сейчас об этом спрашиваешь?
— В соседнем крыле идет распродажа. Я бы хотела пойти и посмотреть что-нибудь для себя. Если бы ты мог дать мне немного денег…
— Ты собираешься делать покупки у наших конкурентов?
— Да, а что? По крайней мере там я могу выбрать то, что мне понравится. И цена меня устроит.
— И потом ты в этом будешь фотографироваться для нашей рекламной кампании? Черт, о чем только ты думаешь! Почему нельзя походить и выбрать что-нибудь у нас?
— У нас? — медленно повторила она. — У меня скоро появится чувство, что у нас с тобой все общее.
Дарси заметила, что его глаза потемнели. Пора заканчивать дразнить его.
— Если я захочу купить что-нибудь у вас, мне придется иметь дело с Арабеллой.
— Я отошлю ее в другой отдел, чтобы ты смогла выбрать то, что захочешь.
— Спасибо, Трей.
Он улыбнулся.
— Ты умеешь добиваться своего. Угрожать мне, что пойдешь на распродажу в «Тайлер-Роял», чтобы я уговаривал тебя купить одежду у Кентвеллов!
Отличный ход.
Не стоит сообщать ему, что об этом она совершенно не думала.
— Как я могу воспользоваться скидкой?
— Просто распишись на чеках и скажи, чтобы их отправили мне.
— Это будет забавно. Не боишься сильно потратиться, если отпустишь меня в свой магазин?
— А вот это уже не твоя проблема.
Дарси потянулась за своим напитком.
— Хорошо. Ты меня уговорил. Кстати, вы с Джейсоном все время спорите. Как вам удается вместе работать? Никогда бы не подумала, что вам придет в голову проводить вместе рекламную кампанию. Чья это была идея?
— Кажется, все это предложила Кэролайн, — сказал Трей. — А может быть, ее несостоявшийся жених. Ему тоже хотелось засветиться. Он хотел открыть свое дело.
Трей подождал реакции Дарси, но она молчала.
— Только это не удалось бы ему так легко.
Дарси поняла, что это был камешек в ее огород.
— Тогда все понятно. Он хотел легко устроиться за твой счет. Кэролайн — это вся твоя семья?
— Не совсем. Сегодня вечером мы с тобой приглашены на чай к моей двоюродной тете.
— Я думала, чайные церемонии принято проводить днем, а не вечером.
— У нас чаепитие бывает тогда, когда этого пожелает тетя Арчи.
— Тетя Арчи?
— Миллисент Арчибальд. Должно быть, до нее дошли слухи, что в нашей семье намечается свадьба, и она хочет познакомиться с невестой.
— Слухи? Ты не удосужился сам позвонить тете и рассказать о свадьбе? Наверно, нам придется купить две книги по этикету, вторую для тебя.
— Я не собирался ей ничего рассказывать.
— Тогда надо было все сделать так, чтобы она не узнала об этом из газет или от какой-нибудь сплетницы. Ты все делаешь для того, чтобы люди не верили в эту свадьбу.
Казалось, он совсем ее не слушает.
— Трей, ты еще сердишься на меня, что я собралась за покупками в другой магазин?
- Предыдущая
- 9/26
- Следующая