Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зулкибар (Книги 5-7) (СИ) - Добрынина Марина Владимировна "и Астральная Сказочница" - Страница 174
Аргвар внимательно смотрит на меня, склонив голову на бок, и комментирует:
- Эта маечка и шортики тебе больше к лицу, чем то ужасное платье. Где ты только его взяла?
Его взгляд останавливается на моих запястьях и становится серьезным.
- Лио, с тобой все в порядке?
Вздрагиваю. Он никогда меня так не называл. Мы - драконы, обращаемся сокращенными именами только к самым близким и любимым. Лио - правильное сокращение моего имени. Не Вера. И так меня никто никогда не называл. Тем более Аргвар.
- А с тобой? С каких пор я стала Лио? - насмешливо тяну я, усаживаюсь в кресло и начинаю разглядывать своего родителя. Непроизвольно повторяя его жест, склоняю голову на бок.
Он улыбается немного напряженно, и садится в кресло напротив.
- Детка, у меня к тебе только один вопрос. Когда ты успела заключить магический брак и похоронить супруга?
- Эти браслеты были уже перегоревшими, когда попали ко мне, - пытаюсь соврать, на что Аргвар усмехается и объясняет:
- Я сам делал эти браслеты. Для тебя. Ты должна была получить их в день совершеннолетия. Наверно, зря я послушался Адриану и спрятал их на самом видном месте - в твоих покоях. Она уверяла, что если они будут у тебя практически под носом, то ты их просто не заметишь.
- Я их и не замечала. И я не знаю, как они оказались в Шактистане у купца, торгующего ювелирными изделиями.
Отвечаю честно, потому что понимаю - Аргвар не врет насчет браслетов, и мне становится интересно, каким образом они попали в другой мир?
- Ты их не брала? - уточняет Аргвар.
- Нет. Зачем? Я никогда не планировала заключать магический брак.
- Однако ты его заключила и... расторгла?
- Так получилось, - пожав плечами, говорю я. - Жених был очень настойчив.
Аргвар окидывает меня внимательным взглядом. Не понимаю, что он пытается увидеть? И опять этот вопрос:
- Детка, с тобой точно все в порядке?
- А ты как думаешь? - срываюсь на рычание. - Ты видишь во мне какие-то изменения? Я жива и невредима, не смотря на то, что пришлось "оформлять развод" с опечатанной твоими стараниями силой!
Аргвар успокаивается, получив подтверждение, что я отделалась легким испугом, пропускает мимо ушей мой упрек и, брезгливо сморщив нос, интересуется:
- Почему не выбросила? Перегоревшие браслеты смотрятся вульгарно на твоих запястьях.
- Не твое дело, ношу, что хочу, - ворчу я, стараясь сохранять равнодушный вид.
Если честно, сама не понимаю, почему еще не выбросила эти безделушки. Может быть, потому, что мне их подарил Ларрен? Глупо и сентиментально.
- Я хотел бы услышать подробности этой истории и вообще всех ваших приключений с Ларреном, - Аргвар расплывается в улыбке и жмурится, как сытый кот, - он такой забавный. Мне нравилось играть с ним.
- Только попробуй еще раз!
В одно мгновение меня скручивает от бешенства, и я сама не понимаю, как оказываюсь верхом на коленях Аргвара и стискиваю пальцы на его горле. Он без особых усилий отталкивает магией мои руки, потирает шею, на которой видны отчетливые следы от моих пальцев, и мечтательно улыбаясь, мурлычет:
- Любовь, это так прекрасно.
- О какой любви ты говоришь? - фыркаю я, возвращаюсь в кресло, и перевожу разговор на более интересующую меня тему, - шактистанский купец, у которого мы нашли эти браслеты, купил их около двух с половиной лет назад у наемников. Тех самых, которые когда-то служили мне. Они сказали ему, что этими браслетами с ними расплатился наниматель. Ты говоришь, украшения были спрятаны в моих покоях? Могу предположить, что я случайно отправила их на три года назад в Трали вместе с Терином.
- О! Ты переместила своего котеночка во времени? Однако сильна ты, дочь моя! Да, вероятно, браслеты случайно переместились вместе с мальчиком. А ты наверняка разрешила своим наемникам брать в захваченной деревне все ценное, что найдут.
- Так и было.
- Вот они и взяли. И продали. Но у этих браслетов была судьба стать твоими, поэтому они вернулись к тебе. И я все же хотел бы услышать подробности.
- Я не хочу рассказывать. Воспользуешься заклинанием, и я тебя убью.
- Не сегодня, - Аргвар улыбается, плавно поднимается с кресла, потягивается и как бы, между прочим, замечает, - Верлиозия, ты без разрешения сняла запрет на смену облика.
- О, я рада, что ты заметил, - насмешливо откликаюсь я.
- Трудно было не заметить, - фырчит Аргвар и мрачнеет. Наверно, вспомнил, как испугался, увидев меня, нависающую над принцессой, которая на моем фоне казалась такой хрупкой и беззащитной.
- Ты молодец, быстро догадалась, - Аргвар дарит мне ослепительную улыбку, - я до ста лет не мог понять, как моя родительница скрывает свои заклинания.
- И как же она их скрывала?
- Так же как теперь это делаю я. Я банален, да?
- Именно так.
Аргвар морщится. Интересно, он от меня комплимента ждал?
- Уверен, ты и печать, ограничивающую магическую силу сама снять сможешь.
Ну, кто бы сомневался, что он какую-нибудь пакость придумает.
- Смогу, - подтверждаю я.
- А вот это ты снять не сможешь, даже не пытайся, - со сладчайшей улыбкой заявляет Аргвар и возвращает на место временно снятый с меня запрет на перемещение между мирами.
Жаль. Я думала, он забудет об этом.
- Пока, Лио, - воркует Аргвар и исчезает.
Глава 19
Ларрен
Отправляюсь во дворец к Левинде. Надо бы с ней поговорить. Хотя бы из вежливости. Прежде чем я опозорю ее пред всем честным народом, нужно объяснить, зачем я это делаю. Симпатизировать ей причины нет, но и ненавидеть тоже. Такая же игрушка, как и я. Может, чуть более капризная и неуравновешенная. Хотя себя со стороны я тоже не видел. Если высказываний под сферой правды не считать.
Наш дом традиционно разделен на две части - женская и мужская. Я должен обитать на мужской. Впрочем, как муж, имею право ходить, где хочу и когда хочу. И даже то, что она - дочь султана, а я так, мимо проходил, сути дела не меняет. Таковы традиции.
Молча отстраняю евнуха, стоящего у двери. Не люблю евнухов. Еще с прошлого, и единственного, посещения гарема султана. Там меня убить пытались. Неприятные воспоминания. Издалека слышу смех и плеск воды. Ага, стало быть, моя дорогая супруга в бассейне. Ну что ж, отлично.
Иду на звук, и в самом деле обнаруживаю драгоценную Левинду в бассейне. Она игриво плещется там еще с двумя обнаженными прелестницами.
Левинда замирает, увидев меня. Ее девушки мгновенно выскакивают из воды, заворачиваются в покрывала и кланяются. Их тела соблазнительно просвечивают сквозь мокрую тонкую ткань.
- Пошли вон, - говорю и, чтобы смягчить резкость слов, улыбаюсь.
- Идите, - подтверждает мою команду Левинда, после чего девушки испаряются.
Похожу, опускаюсь в кресло у бассейна. Нарочно выбираю такое, с которого я могу видеть супругу в профиль. Ее это должно слегка раздражать. Мелочь, а приятно. Ее безупречно прекрасное тело видно сквозь воду. Прозрачная жидкость лишь слегка искажает очертания высоких грудей и чуть выпуклого животика. Она не стала мочить волосы, и они уложены высоко над ее низким, чистым лбом. Широкое золотое ожерелье обвивает длинную шею.
Красивое животное, ничего не скажешь.
- Что ты хотел, Ларрен? - интересуется Левинда.
Материализую кубок с вином в своих руках. Хочется выпить. Молчу.
- Если ты по поводу развода, то я не буду возражать, - продолжает она, - зачем ты вообще пришел сюда?
- Я хотел сказать, что я... не собирался оскорблять тебя..
- Ай, Ларик! Ты - смешной! - с досадой восклицает Левинда, поворачиваясь ко мне анфас, - кого интересует твое мнение?
Подношу вино к губам, смотрю на жену. Молча.
- Предыдущая
- 174/192
- Следующая
