Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Через пустыню - Май Карл Фридрих - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

— Что ты собираешься предпринять? Я, рейс своего корабля, должен поступать в соответствии с предписаниями закона.

— А я — рейс своих желаний.

К нам присоединился Исла. Я не хотел докучать ему своими вопросами, но он сам завел речь:

— Кара бен Немей, ты мой друг, лучший изо всех, кого я встречал в жизни. Ты хочешь узнать о том, как Зеница попала в руки египтянина?

— Весьма охотно бы выслушал твой рассказ, но для такого разговора нужны время и внимание, а сейчас не то положение.

— Ты чем-то обеспокоен?

Он еще не заметил гнавшийся за нами корабль.

— Обернись и посмотри на этот сандал позади нас.

Он обернулся, увидел приближающееся судно и спросил:

— У них на борту Абрахим?

— Вполне возможно, потому что рейс этого судна такой негодяй, что вполне мог продаться.

— Откуда ты знаешь, что он негодяй?

— Об этом мне сказал Абу эль-Рейсан.

— Да, — подтвердил тот. — Я знаю этого капитана и знаю его судно. Даже если бы он был очень далеко, я узнал бы его по парусу, сшитому из кусков и многократно залатанному.

— Что мы будем делать? — спросил Исла.

— Прежде всего надо убедиться, находится ли на судне Абрахим.

— А если он там?

— На борт нашего судна он не должен ступить.

Наш судоводитель сравнил скорость сандала и собственного корабля, а потом сказал:

— Он все быстрее приближается к нам. Я прикажу поставить еще один парус.

Сказано — сделано. Но уже через несколько минут выяснилось, что решение лишь оттягивается, но не отменяется. Сандал подходил к нам все ближе и ближе. Наконец он оказался на расстоянии длины корпуса. На сандале убрали один парус, чтобы уменьшить скорость судна. Мы увидели стоящего на палубе Абрахим-Мамура.

— Он там! — сказал Исла.

— Где он стоит? — спросил рейс.

— На самом носу, возле бушприта.

— Этот? Кара бен Немей, что нам делать? Они нас окликнут, и мы должны им ответить.

— Кто, по вашим законам, должен отвечать?

— Я, владелец судна.

— Слушай, что я тебе скажу, Абу эль-Рейсан. Готов ли ты сдать мне свое судно в аренду, пока мы не достигаем Каира?

Капитан удивленно посмотрел на меня, однако сразу же понял, какую цель я преследовал.

— Да, — ответил он.

— И ты, как рейс, должен делать то, что хочу я?

— Да.

— Итак, я владелец?

— Да.

— И ты ни за что не отвечаешь?

— Нет.

— Хорошо. Собери своих людей.

По его команде все собрались, и капитан объяснил им:

— Люди, я говорю вам, что этот эфенди, которого зовут Кара бен Немей, нанял нашу дахабию до самого Каира. Так?

— Да, так, — подтвердил я.

— Значит, вы сможете засвидетельствовать, что я больше не являюсь хозяином судна?

— Мы подтвердим это.

— Тогда идите по своим местам. Разумеется, вы должны знать, что я сохраняю командование судном, так как это приказал Кара бен Немей.

Они удалились, заметно удивленные столь странным сообщением.

Тем временем сандал поравнялся с нами. Капитан, старый, долговязый и очень худой человек с пером цапли на тарбуше, подошел к фальшборту и спросил:

— Эй, на дахабии, кто у вас рейс? Я поклонился ему и ответил:

— Рейс Хасан.

— Хасан Абу эль-Рейсан?

— Да.

— Хорошо. Я его знаю, — ответил он со злорадным выражением лица. — У вас на борту женщина?

— Да.

— Выдайте ее.

— Халид бен Мустафа, ты, наверное, сошел с ума!

— Увидим. Мы швартуемся к вам.

— Этого мы вам не позволим.

— Каким это образом ты не позволишь?

— Сейчас тебе покажу. Посмотри-ка на перо, прикрепленное к твоему тарбушу!

Я быстро поднял ружье, незаметно для него подготовленное мною для выстрела, прицелился и нажал на спусковой крючок. Перо слетело с тарбуша. Даже самое ужасное несчастье не смогло бы так напугать достойного бен Мустафу, как этот предупредительный выстрел. Он дернулся, словно его тощие конечности были резиновые, схватился обеими руками за голову и укрылся за мачтой.

— Теперь ты знаешь, как я стреляю, бен Мустафа, — закричал я ему вслед. — Если твой сандал еще хотя бы минуту останется у нашего борта, я не перо с тарбуша снесу, а вырву душу из твоего тела. Можешь быть уверен в этом!

Угроза подействовала. Он поспешил к рулю, вырвав его из рук вахтенного, и сменил курс. Через пару минут сандал находился уже так далеко от нас, что моя пуля его бы уже не настигла.

— Теперь мы какое-то время будем в безопасности, — сказал я.

— Он больше не подойдет так близко, — согласился Хасан, — но он не выпустит нас из виду, пока мы не пристанем там, где он рассчитывает прибегнуть к помощи закона. Правду сказать, этого я не боюсь. Опасаюсь я другого.

И он указал рукой на воду, и мы сейчас же поняли, о чем он думал.

Уже некоторое время назад мы заметили, что струи воды стремились вперед с большей силой и скоростью, чем прежде, а ставшие скалистыми берега сходились ближе. Мы достигли одной из тех стремнин, более или менее опасных для судоводителей, которые ставят судоходству по Нилу почти непреодолимые препятствия. В таких местах людская вражда должна умолкнуть. Все внимание поглощает природная угроза. Голос рейса громом прокатился над палубой:

— Взгляните, люди, приближается шелляль! [65] Соберитесь и читайте Священную Фатиху!

Люди последовали его призыву и начали:

— Храни нас, о Аллах, от дьявола, побитого тобою камнями!..

— Во имя Аллаха милостивого, милосердного! — затянул рейс.

Со страшной силой бились теперь волны о скальные блоки, едва прикрытые водой; волны, пенясь, опрокидывались на палубу, и их шум перекрывал любую, даже самую громкую команду. Судно стонало и кряхтело по всем швам; весла отказывались загребать, и дахабия, не слушаясь руля, рыскала по кипящей воде.

Стремительно ринулись мы в теснину. Весла были убраны. Теперь мы находились в тесной щели, стены которой так приблизились, что мы почти касались их руками. Бешеная сила течения, словно желая выкинуть судно в воздух, швырнула нас через искристый, брызжущий пеной гребень порога, и мы полетели вниз, в самое жерло котла. Вокруг нас клокотало, брызгало, бушевало, неистовствовало, гремело и ревело. Потом непреодолимая сила снова подхватила нас и толкнула вниз, по круто падающей плоскости, водная поверхность которой виделась нам гладкой и приветливой, но за этой гладью нас подстерегала коварная ловушка — мы не плыли, нет! — мы падали, стремительно низвергались по обрывистому пути и…

— Аллах керим! — раздался голос Хасана, теперь такой пронзительный, что все его услышали. — Аллах-иль-Аллах, за весла, юноши, мужчины, герои, тигры, пантеры и львы! Смерть перед вами. Разве вы этого не видите? За работу, за работу, ради Аллаха, за работу, собаки, трусы и негодяи! Работайте, герои, работайте, хорошие, храбрые, несравнимые, испытанные, отборные!

Судно устремилось к горловине. Вот она открылась перед нами, а в следующий момент она наверняка нас уничтожит. Скалы такие острые, а поток такой крутой, что, кажется, от судна останутся разве что щепки…

— О Спаситель, помоги нам! Левее, левее, собаки, стервятники, пожиратели крыс, поглотители дерьма! Левее, левее, славные, великолепные, отцы всех героев! Аллах, Аллах, машалла!

Судно повиновалось почти нечеловеческим усилиям и промчалось мимо скал. На несколько мгновений мы оказались на свободном фарватере, и все рухнули на колени, чтобы поблагодарить Всемогущего.

— Эш, хету ину-ля иль-ляха иль-Аллах! [66] — торжествующе зазвучало над палубой. — Помилуй нас!

Сразу же за нами пронеслось что-то, словно вытолкнутое тетивой лука. Это был сандал, на котором люди пережили те же самые опасности, что и мы. Его скорость опять превысила нашу, и вот он пролетел мимо. Но открытый фарватер был настолько узким, что лишь с большим трудом мы смогли уклониться от столкновения. Сандал пронесся, едва не задев наш борт. На сандале, прислонясь к мачте, стоял Абрахим-Мамур, пряча за спиной правую руку. Оказавшись напротив меня, он прижался щекой к укрываемому до этого момента старенькому кремневому ружью… Я откинулся, почти упал навзничь… Пуля просвистела надо мной, а в следующий момент сандал уже был далеко впереди нас.

вернуться

65

Шелляль — пороги, водопад (араб.).

вернуться

66

Свидетельствую, что существует только один Бог! (араб.)