Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Когда отцветают розы - Майклз Барбара - Страница 64
— Уже догадалась. Сыщики не ездят на «мерседесах».
— Не позволяй ему на себя давить.
— На меня? Ни за что!
Однако выглядела она смущенной и какой-то неприкаянной: плечи поникли под вылинявшей блузкой, сквозь дырку в кроссовке виднелся розовый ноготь большого пальца. Диану охватило желание защитить этого воробушка. Ей захотелось обнять Мэри-Джо, представить ее как свою подругу, заставить отца отнестись к ней с тем уважением, которое он приберегал для своих состоятельных лощеных клиентов. Она вовремя поняла, что этого делать не надо. Она просто ввела Мэри-Джо в кухню и представила всем с почтением в голосе, на которое была способна.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})При их появлении все мужчины встали, даже Уолт. Он, собственно, вскочил на ноги первым. Когда же он предложил Мэри-Джо кресло, она уставилась на него, словно видела впервые что-то из ряда вон выходящее.
Как выяснилось, Мэри-Джо почти нечего было добавить к тому, что уже было сказано. Она еще раз повторила, что старается держаться как можно дальше от своего бывшего супруга и его дружков. У нее есть тетка… Но Бэллоуз перебил ее, сказав, что Уолт уже рассказал об этом.
Наконец он закрыл свой потрепанный блокнот и снова стянул резинкой его рассыпающиеся листы.
— Огромное спасибо, миссис… Хейзер? Вы ведь вернули себе девичью фамилию? Правильно. Пока этого достаточно. Вас можно будет найти здесь в случае необходимости?
— Да, — ответила Диана прежде, чем Мэри-Джо успела рот открыть. — Мы все будем здесь. А вы сообщите нам, как только… Если только…
— Как только, а не если, — сказал детектив жестко. Я не люблю вселять напрасные надежды, но это не Бог весть какая сложная работа. Не думаю, что потребуется много времени для решения этой задачки.
— Что ж, отлично, — сказал Энди. — Рад это слышать. Моя дражайшая матушка… — Он перехватил взгляд Дианы. — Быть может, я могу предложить вам, джентльмены, небольшой ленч?
— Нет, спасибо, — ответил Бэллоуз, — я и так отнял у вас слишком много времени. То есть, если конечно мистер Рэндалл…
Скривив губу и приподняв бровь, отец Дианы ясно дал понять, что бутерброды и кофе в кухне вряд ли можно назвать ленчем.
— Я должен отвезти мистера Бэллоуза обратно в город. Он оставил свою машину в мотеле. В Шарлоттсвилле я должен быть к четырем, но, если ты, Диана, пожелаешь, мы могли бы пообедать где-нибудь вместе. Там ведь должен быть хоть какой-нибудь ресторан.
По губам Энди скользнула чуть заметная усмешка.
— Рекомендую «Кафе Бетти». Там подают изумительную жареную треску. Огромная порция стоит всего…
— Пойдемте, я провожу вас, — сказала Диана поспешно.
Когда они вышли наружу, Бэллоуз остановился.
— Вы знаете, как связаться со мной, мисс Рэндалл. Сообщите немедленно, пожалуйста, если выяснится что-то новое.
— Разумеется. А вам, наверное, лучше будет записать здешний номер телефона.
— Мистер Дэвис уже продиктовал мне его. Я дам о себе знать. — Он повернулся к Рэндаллу: — Буду ждать вас в машине.
Сыщик понял то, что не сразу дошло до отца.
— Тебе не повредит освежиться, прежде чем мы отправимся, — сказал он, критически оглядывая ее джинсы и грязные кроссовки.
— Я не поеду. Какой смысл? Тебе едва ли придется по душе треска, которую готовит Бетти, и потом… О чем нам, собственно, говорить? По-моему, у тебя все и так под контролем.
Он не стал с ней спорить. Если люди не принимают его предложений, это их проблема.
— Ты должна предвидеть, что худшее впереди, — сказал он. — Как только этот тип во всем признается…
— Постой-ка, а как же презумпция невиновности? — перебила его Диана. — Может статься, он ни при чем.
— Мы все скоро выясним, не так ли? Если он все-таки признается, и его будут судить, мне не удастся замять дело. Ты должна быть готова к неизбежной огласке.
— Сегодня здесь уже был репортер.
— Из местной газеты? — соображал он с потрясающей быстротой. Все возможные варианты он просчитывал мгновенно. — Они не смогут проследить связи между этим погребением и твоим братом. Он ведь интересовался скелетом?
Диана кивнула.
— К нам это не имеет никакого отношения, — продолжал он. — Я приму меры, чтобы профессор Хэндсон сделал публичное заявление о своем заключении завтра же утром. Это отвлечет от тебя внимание. Я хочу, чтобы ты вернулась домой, прежде чем поднимется настоящая шумиха.
— Не сомневаюсь, — пробормотала Диана.
— Прости, ты что-то сказала?
— Неважно. До свидания, папа. Спасибо за помощь.
Она все еще стояла в дверях и смотрела на опустевшую дорогу, когда к ней вышла Мэри-Джо.
— Я думала, ты уедешь с ними.
— Нет, но я в самом деле умираю с голоду. А ты?
— Энди делает бутерброды, но мне сначала хотелось бы посмотреть, как продвигаются дела в библиотеке. Никогда не думала, что так трудно повесить пару портьер.
Они заглянули в библиотеку вместе, скептически выслушали заверения декоратора, что еще буквально час и работа будет завершена, после чего вернулись в кухню. Молчание там воцарилось столь тягостное, что Диана поняла — именно ей следует прервать его.
— Что ж, теперь вы видели его во плоти. Он оказался лучше или хуже, чем вы думали?
— Он… Он видный, даже симпатичный мужчина, — начала Мэри-Джо после небольшого колебания.
— Оставь эту вежливую чепуху, или я тебя ущипну! Сказать вам правду, он держался лучше, чем я опасалась. Это заслуга Энди. Папочка уже начал довлеть надо мной, когда Энди поставил его на место.
— Это я пропустила. Как ему удалось такое?
— Спроси у самого Энди. Он, вероятно, до сих пор злорадствует.
— И имею на это право, — сказал Энди, который услышал последнюю реплику. — С ветчиной или курицей, Диана?
Собравшись за столом, они втроем принялись оживленно обсуждать недавнюю встречу. Уолт взял бутерброд с собой и вернулся к своей команде.
— Больше всего меня взбесило, как он смотрел на Уолта, — призналась Мэри-Джо. — Словно перед ним пациент из клиники для слабоумных.
— Вероятно, оценивал его как потенциального зятя, — съязвил Энди. — Если хочешь расквитаться со своим стариком, Диана, мой тебе совет: выходи замуж за представителя низкого сословия.
— Ты не только злобный, но еще и сноб, Энди, — сказала Диана.
— Я не собирался оскорбить Уолта. Это предназначалось твоему папочке. Хотя в деловой хватке ему не откажешь, а? Бэллоуз произвел на меня большое впечатление. И еще он, кажется, говорил что-то о медицинском заключении?
— Ты не мог этого слышать, если только не подслушивал! — возмутилась Диана.
— Конечно, подслушивал. А как иначе? Мне никто ничего не рассказывает.
— Тогда тебе должно быть известно о том, что предварительное заключение гласит: к нам это не имеет никакого отношения.
— Эту часть я прослушал, — заметил Энди спокойно.
— Ах, какая жалость! Отныне обязуюсь неукоснительно докладывать вашей светлости обо всем.
Сарказм не достиг цели.
— Я был бы тебе за это крайне признателен.
Вечерний телефонный звонок застал Диану в библиотеке.
Профессор Хэндсон был на сто процентов уверен теперь, что скелет не имел к ее брату никакого отношения. Данные расследования поступят в полицию завтра утром.
Глава шестнадцатая
Здесь среди многих роскошных цветов вы найдете один совершенно особенный — светло-лиловую ароматную розу.
Новость вызвала разноречивые реакции. Мэри-Джо порадовалась за Диану, но детали ее не интересовали; Уолт сказал, что ожидал этого и теперь должен получить разрешение продолжать работу.
Энди пришел в ярость.
— И это все, что они сказали? Это не Брэд? Откуда это известно? Почему ты не позвала меня к телефону? Я бы поинтересовался…
Уолт прервал его тираду.
— Боже милостивый, Энди! Ты любопытнее, чем кошки. Какая нам разница, кто это был? Важно, что это не ее брат.
- Предыдущая
- 64/85
- Следующая
