Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Как перехитрить дракона - Коуэлл Крессида - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Стоик сердито потер нос и хрюкнул.

— Старый Сморчок говорит, что он набросился на тебя потому, что его ужалила Гадючка Отравная и у него началась первая стадия Змеепа-тита. Эта болезнь вызывает приступы безумия, и... Дело в том, папа, что если мы не раздобудем противоядие, Рыбьеног очень скоро УМРЕТ...

Стоик, казалось, не знал, радоваться ему или грустить. Но, поглядев на сына, он быстренько напустил на себя печальный вид.

— Да... гм... вот беда, — пробормотал Вождь.

— Вот я и хочу пойти в поход за противоядием, — отчеканил Иккинг.

— А какое оно — противоядие? — поинтересовался Стоик.

— Старый Сморчок говорит — Картошка, — ответил Иккинг.

— ТС-С-С-С-С! — зашипел Стоик. — Нельзя произносить это слово! К тому же все знают, что Страшно-Сказать-Какой-Овощ существует только в сказках— тебе что, Иккинг, это неизвестно?

— Старый Сморчок говорит, что однажды Истерики совершили плавание в Америку и привезли оттуда замороженную Картошку, — упрямо продолжал Иккинг. — Я НАЙДУ эту Картошку и спасу Рыбьенога.

— Я ЗАПРЕЩАЮ ТЕБЕ ДЕЛАТЬ ПОДОБНЫЕ ГЛУПОСТИ! — взревел Стоик.

— А если мы не поверим в Картошку, Рыбьеног может УМЕРЕТЬ!— закричал в ответ Иккинг.

Стоик Обширный потерял терпение и взмахнул над головой Неопознанным Леля-ным Объектом (НЛО).

И взревел так громко, что у Иккинга заложило уши:

— ТВОЙ ДРУГ РЫБЬЕРОГ РЕХНУЛСЯ! ОН НАЗВАЛ МЕНЯ ТОЛСТОЗАДЫМ ОБЖОРОЙ!

Иккинг поморщился, как от удара, и Стоику стало стыдно. Он взял себя в руки, похлопал сына по плечу и постарался говорить рассудительно:

— Послушай, сынок, я знаю, это для тебя нелегко, потому что ты очень привязан к другу, однако давай предположим, что впервые в жизни Старый Сморчок неошибается. Даже в этом случае я как Вождь HЕ M0ГУ ДОПУСТИТЬ, чтобы мой Единственный Сын и На-следник рисковал жизнью ради чокнутого приятеля, которому Судьба уже вынесла свой приговор.

— А разве неВождь обязан о нём позаботиться? — упрямо возразил Иккинг. — У Рыбье нога больше никого нет.

— Ты этого НЕ СДЕЛАЕШЬ, — с непоколебимой твердостью заявил Стоик Обширный. — Потому что я тебе ЗАПРЕЩАЮ. Сынок, это приказ! Приказ ВОЖДЯ. — С этими словами Стоик водрузил НЛО на голову (так как решил, что это ШЛEM) и пошел своей дорогой.

Самая главная трудность н организации похода за лекарством для твоего лучшего друга — эго то, что твой лучший друг не может пойти с тобой.Иккинг долго смотрел вслед отцу, у которого на голове высилось нечто, напоминающее замороженный стул, и печально прикидывал, на что он может рассчитывать, если отправится в поход за Замороженной Картошкой в одиночку.

“Не то чтобы совсем не-ВОЗМОЖНО, — думал он, — но крайне не-ВЕРОЯТНО».

Тут из-под стола с Ледяной Лотереей выглянула Камикадза.

— Мне послышалось или кто-то тут говорил о походе? Когда отправляемся?

- Ох, Камикадза... Нехорошо подслушивать чужие разговоры, — вздохнул Иккинг.

Камикадза выползла из-под стола и прошлась на руках. Коньки она еще не сняла.

— Мы, Бой-Бабы, всегдаподслушиваем чужие разговоры, — радостно сообщила она. — Вот почему я буду очень полезна тебе в Походе За Замороженной Картошкой.

— Ни в какой поход ты не пойдешь, — отрезал Иккинг, — Это слишком ОПАСНО.

— Опасно?! ВОТ ЕЩЕ! — возмутилась Ками-кадза, — Да я угоняла у Гостеприимцев целые СТАДА овец. Я обчищала карманы Грозных Пиратов. Я сняла шлем прямо с головы Болвана Смертоносного, а ты говоришь, что у меня кишка тонка стащить один-единственный замороженный овощ?!Смотри и учись, мой мальчик, смотри и учись!

Иккинг возвел глаза к небу. Если у Ка-микадзы и имелись недостатки, то самый главный заключался в том, что она была до невозможности довольна собой. Однако нельзя не признать — воровкой она была отменной.

— Но там же бегает Псих-с-Топором, — напомнил ей Иккинг.

— Ну и пусть себе бегает, — отмахнулась Камикадза, — Больше всего на свете люблю дразнить Психов-с-Топорами. Если не возьмешь меня с собой, расскажу твоему толстому злому папке, куда ты отправился.

— Но это шантаж! - запротестовал Иккинг.

— Видишь ли, — ухмыльнулась Камикадза, — у нас, Бой-Баб, абсолютно нет моральных принципов. Так гораздо легче живется...

Иккинг сдался.

— Ну, иди, если хочешь. — сказал он.

Камикадза побежала собирать воровское снаряжение, а Иккинг приготовил для переправы на Истерию небольшие санки.

Еще он прихватил свою лодку «Решительный пингвин», приладил ее на полозья и привязал позади саней.

— Зачем онатебе? — удивилась Камикад-за, вернувшись с полными руками веревок и странных остроконечных железок.

— Весна близится, того и гляди, лед начнет трескаться, — пояснил Иккинг. — Поэтому нам надо иметь запасные варианты для переправы через Пролив Торова Гнева. — Он старался не думать о том, что будет, если пролив И ВПРАВДУ вскроется. Это значило, что в довершение всех бед они столкнутся со Злокогтем.

Потом Иккинг пошел к Одноглазу и изложил ему суть дела. Громадный Ездовой Дра койпрезрительно расхохотался:

Я то ЧТО! — нагло осклабился Беззубик и ловко увернулся от Иккинга, пытавшегося сквозь прутья поймать его за хвост.

Показав Иккингу розовый раздвоенный язычок, Беззубик вспорхнул на обеденный стол и углубился в пирог с жареной буйволя-тиной. Он не обращал внимания на сердитый шепот Иккинга, доносившийся из клетки у него над головой.

Б-б-беззубик не слушает! — напевал дракончик с набитым ртом. — З-з-заложило уши! Смотри-ка, c-c-стихи получились... Б-б-беззубик не слу-у-ушает, заложи-и-ило у-у-уши! Б-б-беззубик не слу-у-ушает, заложи-и-ило у-у-уши!

Добрых двадцать минут Беззубик притворялся глухим и, перескакивая с тарелки натарелку, набивал брюхо жареными сардинками, крылышками индейки и сладкой кукурузой.

Наконец он доел последние крошки пирога, щедро хлебнул Домашнего Крапивного Шампанского, рыгнул и удовлетворенно погладил животик:

Так-тo лучше. Т-т-теперь Б-б-беззубик слышит. Что ты сказал?

— Достань ключ из кармана Норберта Сумасброда, пока он нас всех НЕ ПРИКОНЧИЛ! — зашипел Иккинг своим самым громким шепотом.

— Надо с-с-сказать «п-п-пожалуйста>>, — пропел Беззубик.

— Ну пожалуйста, — процедил Иккинг.

— Ладно, ладно, не во-во-волнуйся, — сказал Беззубик, взлетел со стола (сильно вихляясь, потому что набитое брюхо тянуло его вниз) и кубарем приземлился на грудь Норберту Сумасброду. К счастью, Норберт дрых как сурок. Он только хрюкнул во сне и крепче сжал свой топор.

Беззубик, хихикнув, крепкими беззубыми деснами откусил Вождю Истериков сначала один роскошный ус, потом другой, после чего забрался к Норберту в карман и вытащил ключ.

С ключом во рту Беззубик гордо прошествовал по пиршественному столу, то и дело выплевывая его, чтобы отпустить в адрес Ик-кинга очередную колкость.

- ВОТ ТАК В-В-ВСЕГДА, - ворчал Беззубик. — В-в-всегда. Бе-бе-бедного голодного Б-беззубика будят от З-з-зимней С-с-спячки, чтобы он ОПЯТЬ всех с-с-спас.

Беззубик взял ключ в пасть, но на этот раз переполненный животик помешал ему увидеть, куда он ступает, и дракончик споткнулся о нож, лежащий посреди стола.

Беззубик шмякнулся носом об стол и по до-роге сшиб свечку она упала на пол, прямо на шкуру белого мелведя, и та тотчас же вспыхнула. А Беззубик, перекувырнувшись пару раз, плюхнулся в миску с тушеной кабанятиной и... нечаянно проглотил ключ.