Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Просто идеал - Лэнсдаун Джудит - Страница 20
– А как же иначе? – удивился Камбертон. – Зачем бы адвокату понадобилось везти мальчишку из Лондона в Шропшир?
– А как он выглядит?
– Ну, такой высокий, около шести футов роста... располагающая внешность, приятное лицо...
– Мальчик?
– Да нет же, адвокат.
– А я спрашиваю о мальчике.
– Ну не то чтобы я так уж его разглядывал... Не на что там особо смотреть. Темные кудри, черные глаза. Тощий.
– А волосы и глаза такие же черные, как у Бериника?
– Да, может быть. А что?
– Да ничего... А вам не пришло в голову, Камбертон, что это может быть ребенок герцога?
– В каком смысле?
– Ну, его сын!
– Да что вы! Это невозможно! Ведь Бериник не женат. Женщин бросает в дрожь от одного его вида. Мои сестры боятся его до ужаса.
– Камбертон, очнитесь. Мужчина может обзавестись ребенком и не будучи женатым.
– Полная ерунда!
– Но почему же?
– Да потому что не найдется женщины, которая согласилась бы продаться этому чудовищу!
Делафорд Шаттлфилд выпрыгнул из легкого двухместного экипажа, который пару часов назад арендовал в гостинице. Хозяин, принимая деньги, не единожды упомянул о том, что лошадь смирная, повозка надежная. На лошадь жаловаться было грех, а вот повозка... Шаттлфилд осмотрел правое колесо и убедился, что оно может отвалиться в любую минуту.
– И тогда последствия будут просто катастрофическими, – бормотал себе под нос достойный поверенный, обходя двуколку и подозрительно приглядываясь ко второму колесу. Но с ним все было в полном порядке. – Если бы я хоть что-нибудь в этом смыслил... – сказал он, обойдя экипаж и печально уставившись на перекошенное колесо.
– А что понимать-то? – спросил голос из экипажа. – Оно вот-вот отвалится.
– Должно быть, его надо как-то укрепить, – задумчиво произнес адвокат.
– Я мог бы помочь, – с энтузиазмом предложил тот же голос.
– Это было бы очень кстати, если бы я знал, как это делается, Джордж...
– Там должны быть такие штучки, которые прикрепляют колесо к оси и удерживают на месте.
– Правда? А как они выглядят?
– Не знаю...
– И я не знаю, – вздохнул адвокат. Он нервно подергал себя за ухо, напрасно надеясь, что это поможет появлению плодотворных мыслей, и вновь принялся жаловаться на судьбу. – Я родился и вырос в Лондоне, мой мальчик, и никогда не сталкивался с такими проблемами. Как-то всегда получалось, что если мне был нужен экипаж – я просто подзывал кеб, платил и ехал в нужную сторону.
– И вы никогда прежде не бывали в деревне? – с удивлением спросил мальчик, высунувшийся из двуколки.
– Никогда! Честно, я бы и в этот раз не поехал, но мне необходимо было доставить тебя Беринику. Я обещал ему присматривать за тобой, но потом возникла эта тяжба из-за завещания мистера Кэмбриджа Уиттендела, и у меня совершенно не оставалось ни времени, ни сил. Я целыми днями пропадал в коллегии, а ты сидел дома один.
– Да, – вздохнул в ответ мальчик.
– Я бы отослал тебя в школу, Джордж, но, не будучи твоим официальным опекуном, не имею на это права.
– Мой опекун – лорд Бериник?
– Ты не должен называть его лордом, Джордж! Он герцог, и к нему следует обращаться «ваша милость».
– Вы уверены?
– Ну да. – Шаттлфилд оставил в покое ухо и принялся чесать в затылке, по-прежнему не сводя печального взора с не оправдавшего доверия колеса. – Совершенно уверен.
– А по мне так чудно, – засмеялся мальчик. – Неужели взрослый мужчина хочет, чтобы его называли «милостью»?
– Это не зависит от его желания. Таков обычай. – Еще раз тяжко вздохнув, Шаттлфилд водрузил на голову шляпу и решительно сказал мальчику: – Вылезай, Джордж. Гораздо безопаснее проделать оставшуюся часть пути пешком. Осталась всего миля. От силы две. Если устанешь, остановимся и передохнем. Постой, я придумал гораздо лучший выход! Я распрягу лошадь и посажу тебя верхом, а сам пойду рядом.
Этим же утром Мэллори выехал на раннюю прогулку с твердым намерением исследовать все интересные тропинки в окрестностях. Вскоре он увидел высокого худого человека, который мужественно продирался через кусты, ведя за собой лошадь без седла. На лошади сидел темноволосый мальчуган.
Маркиз снял шляпу, представился и поинтересовался, не случилось ли чего с путниками.
Шаттлфилд с готовностью ответил на приветствие и описал свои злоключения с двуколкой.
– И куда же вы направляетесь? – любезно поинтересовался Мэллори.
– В Блэккасл... Надеюсь, эта дорога приведет нас туда?
– Несомненно. Но вид у вас утомленный, а до замка еще довольно далеко.
– Мистер Шаттлфилд очень устал, – сказал молчавший до этого мальчик. – Мы два дня и две ночи добирались до деревни на дилижансе, а сегодня с рассветом снова пустились в путь.
– Неужели?
– Ага, представляете, мы едем от самого Лондона! И ни на минутку не можем задержаться, потому что нам надо поскорей к его милости. Тогда мистер Шаттлфилд сможет вернуться в Лондон, где без него никак не обойтись, потому что никто больше не сможет разобраться в этом кошмарном завещании старого мистера Уиттендела.
– Понимаю, – улыбнулся Мэллори. – Значит, вы знакомы с герцогом, а, Шаттлфилд?
– Честно сказать, я его поверенный, – ответил Шаттлфилд, вынимая из кармана платок и вытирая пот со лба.
– Странно, что Бериник не послал за вами экипаж.
– А он нас не ждет, – вмешался мальчик. – Наш приезд будет для него сюрпризом.
– Правда? – Мэллори не мог не подумать, какого рода сюрприз ждет герцога. Что-то подсказывало ему, что Бериник вряд ли придет в восторг, увидев эту парочку. Впрочем, кто знает?
– Вы сможете ехать без седла, Шаттлфилд? – спросил маркиз.
– На этой лошади? Думаю, да.
– Я посажу мальчика к себе, а вы сядете на вторую лошадь. Так мы доберемся до замка быстрее, и у вас останутся силы на обратный путь, если вам необходимо срочно возвращаться в Лондон.
«И зачем я это делаю? – спрашивал себя Мэллори, пересаживая мальчика на спину Саймону. – Лучше бы мне держаться подальше и не связываться с делишками герцога. Не думаю, чтобы он проникся ко мне особой благодарностью за помощь этим двоим. Но может быть, леди Ханна благосклонно отнесется к моему поступку?» – подумал Мэллори и, воодушевленный этой мыслью, уверенной рукой направил коня к замку.
Глава 6
В Блэккасле утро шло своим чередом. Преподобный Дэмпси давно отбыл домой, многократно пообещав не рассказывать ничего матери герцога – пока, во всяком случае.
Лейтенант Эллиот провел замечательную ночь на роскошной постели с мягкими подушками – удовольствие, которое умеют ценить люди, частенько ночевавшие на земле. Он плотно позавтракал и собирался продолжить свое путешествие в какой-то забытый Богом уголок Йоркшира, где проживала его сестра. Ханна и Бериник стояли на верху лестницы у дверей замка, а бравый драгун гарцевал на лошади. Ханна, смеясь, махала ему рукой. Тут на подъездной аллее показались наши путники, добравшиеся наконец до замка. Улыбка растаяла на губах герцога, и он буркнул:
– Только этого типа тут не хватало.
– Ты о чем? – удивленно спросила Ханна и тут заметила всадников.
Эллиот как раз поравнялся с Мэллори. Мальчик, сидевший перед маркизом, смотрел на драгуна во все глаза. Лейтенанта позабавил его восторг, и неожиданно даже для себя самого он устроил для мальчишки небольшое представление: отсалютовал ему, потом заставил лошадь немного погарцевать, поднял животное на дыбы, а затем, дав шпоры, умчался прочь.
– О! – благоговейно выдохнул Джордж. – Это был настоящий солдат, да?
– Драгун. Один из лучших на службе его величества.
– Оно и видно, что лучший, – кивнул мальчик. – Он такой... такой!
– Его зовут Эллиот. Он лейтенант. Учился вместе с герцогом в школе. Еще мальчишками они стали друзьями.
– Правда? А герцог тоже драгун?
– Нет. Он не мог бы вступить в кавалерию. Он ведь хозяин замка, и у него много дел и обязанностей. Но он прекрасный наездник, и в его конюшнях много чудесных лошадей. Думаю, он позволит тебе покататься.
- Предыдущая
- 20/57
- Следующая
