Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Карела Рыжий Ястреб - Лэнгтон Джорджия - Страница 60
– Ну и прекрасно! – пробормотала Карела, отходя в сторону. – А то если и есть такой человек, кому я не хотела бы стать врагом, так это ты, пожалуй, только ты, Ордо.
Она ждала, что после ее яростной отповеди капитан уйдет. Но он стоял на прежнем месте и теребил свою плеть.
– Послушай, Ястреб. Одеться бы тебе… – несмело проговорил Ордо, явно опасаясь, что его слова опять вызовут гнев. Он был уже готов к тому, что Карела не преминет обрушить свою немилость и на того безумца, который вздумает намекнуть Рыжему Ястребу на то, что она одета несколько непотребно, и уж во всяком случае не так, как приличествует предводительнице отряда лихих мужчин численностью в три с лишним десятка.
Но Карела оглядела себя и вздохнула:
– Да, Ордо, ты прав. Разрази меня Деркэто, если я не похожа на последнюю нищенку из какой-нибудь вонючей подворотни. Но где же я найду в вашем пьяном безобразии хоть одну приличную тряпку?
– Пьяного безобразия больше не будет! – поспешно пообещал Ордо. – А не то я им задам перцу! А что до тряпок… Лишнюю одежду мы обычно сжигаем, и женскую, всю целиком, сбывать ее слишком хлопотно и невыгодно. Но…
Он оглянулся и взглянул на копошащихся вокруг костров разбойников.
– Есть тут у нас один, – пробормотал Ордо, морщась и прижимая руку к повязке. – Галарх его зовут. Он всякий хлам, который не продать, не съесть, не выпить и на себя не одеть – все подбирает. Уверен, что и в караване Ардаруса он такой хлам не пропустил. Ну-ка, я его тряхну…
Ордо ушел и через некоторое время возвратился с невысоким сухеньким и довольно-таки пожилым мужчиной с седеющей клиновидной бородкой. Старикашка тащил за спиной объемистый мешок.
– Есть у меня кое-что для тебя, госпожа… Уж будешь довольна! Галарх плохого не подбирает, даже если тебе уже наговорили про меня невесть чего! – гордо сказал он, снял мешок со спины и развязал его.
Он тряхнул мешок и высыпал перед Карелой его содержимое одной огромной кучей.
У нее глаза разбежались, едва раскинула она на пожухлой траве целый ворох разноцветных вещей, весьма высокого качества и наверняка такой же высокой цены. Знал этот напыщенный индюк Ардарус толк в торговле, что есть, то есть! Но разбойничья шайка – не торговый караван. Никто здесь не будет заниматься даже самыми дорогими тряпками в то время, как в руки стекаются монеты и слитки, драгоценные камни и изящные изделия золотых дел мастеров.
Карела присела на корточки посреди кучи вещей. Те обноски, которыми она прикрывала сейчас свою наготу, были просто ужасны, и ей не терпелось облачиться во что-нибудь более достойное ее нового положения. А среди товара господина Ардаруса можно было повыбирать.
Чего здесь только не было! Прозрачные шелковые покрывала самых немыслимых оттенков. Широкие шаровары с расшитыми серебром и золотом поясами. Нагрудные чаши – и плотные, переливающиеся филигранными чеканными узорами, и мягкие, поблескивающие богатством изысканной вышивки. Накидки и плащи из шерсти и шелка, добротные и теплые, в которых не страшна даже ночевка в ночной степи, а также легкие и изящные, словно специально пошитые для того, чтобы развиваться за плечами дерзкой предводительницы грозных разбойников. Были здесь и превосходно выделанные меховые шкуры, лучшая постель для ложа страсти и дивных ночных грез..
Карела принялась вытаскивать то одну, то другую вещь, рассматривая ее со всех сторон.
«Если только женщина подолгу копается в тряпках, начинает казаться, что ни на что другое она уже не способна», – всплыл вдруг в памяти насмешливый голос Табасха.
Резко подскочила Карела на ноги, исподлобья взглянув на равнодушно зевающего Галарха. Поспешно, едва соображая, а то ли она берет, что ей действительно нужно, она подхватила украшенные чеканкой чаши, свободные шаровары с широким поясом, мягкие сапожки с острыми, слегка загнутыми носами и темно-зеленый плащ на серой подкладке.
– Убери все это, что тебе здесь, базар, что ли? – заворчала она на Галарха, отходя с вещами за дерево.
– Куда убрать-то? – окликнул ее Галарх и, не дождавшись ответа, зачесал в затылке. – Ладно, сложу все в мешок, может, когда сгодится чего на смену. Да где-то у меня палатка была, дорогая, красивая… Таниусу она была не нужна, а тебе в самый раз придется, Рыжий Ястреб, раз ты у костра с нами ночевать не собираешься.. Вот, погоди-ка, вспомню, куда засунул, да отдам Ордо.
Хозяйственный старикашка деловито сгреб вещи обратно в свой тюк и утащил.
Карела облачилась в свой наряд и почувствовала себя более-менее прилично. Ночевать с разбойниками у костра она действительно не собиралась. И очень будет славно, если старенький сухой скопидом Галарх и вправду отыщет палатку. А уж Карела знает, как ей повести себя, чтобы ее палатка стала неприступной крепостью в этой стае шакалов, которых ей только предстоит превратить в грозных псов заморанских степей. Удача отряда держится на двух вещах: на мозгах командира и дисциплине подчиненных. В мозгах своих она была более-менее уверена, в то время как дисциплина бандитов оставляла желать лучшего.
Где-то поблизости загремел басовитый голос Ордо. Уже позабыв про свою рану и боль, новоиспеченный капитан наводил порядок и усмирял каких-то дебоширов, устроивших пьяную свару. Послушав, как Ордо отчитывает провинившихся, пересыпая свою речь сочными эпитетами, Карела усмехнулась: все-таки не так уж это и плохо, когда рядом есть человек, к которому не страшно повернуться спиной… Она уже хотела было похвалить сама себя за то, что остановила свой выбор именно на Ордо, но вдруг поняла, что восхищаться собой в данном случае было бы слишком глупо. Если бы она не согласилась остаться в отряде, разбойники совершенно добровольно пошли бы под начало к Ордо. Этого крепкого, деловитого и отчаянно храброго человека уважала и побаивалась разномастная свора лихих людей, и вся заслуга Карелы в назначении капитана состояла только в том, что она верно угадала то, что и без ее вмешательства было совершенно очевидно.
Карела села под дерево, поджав ноги, завернулась в плащ и прислонилась спиной к стволу. Темнота уже скрадывала предметы и фигуры людей, сновавших туда-сюда. Впереди была ночь, первая ночь Карелы, которую ей предстояло провести в роли полноправной хозяйки положения.
Усмехнувшись и положив руку на эфес своей сабли, Карела прикрыла глаза. Поначалу ее сон был некрепок, каждый громкий звук, будь то лошадиное ржание, крики ссорящихся или пьяный гогот, заставлял ее длинные ресницы трепетать.
Но усталость оказалась сильнее. Карела не слышала уже, как подошел Ордо и обратился к ней с каким-то вопросом, не почувствовала, как он, склонившись над ней, долго смотрел на спящую девушку, а потом осторожно поправил распахнувшуюся полу ее плаща и, постояв немного, ушел прочь.
Он, немолодой уже человек, не один год проведший в лихих разгульных странствиях и повидавший всякого, был уверен: скоро торговый да служивый люд узнает, что на земле Заморы, на свободных просторах ее холмистых равнин и неласковых степей гордо расправил свои легкие, но дерзкие крылья дикий и неукротимый Рыжий Ястреб.
- Предыдущая
- 60/60