Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прекрасный незнакомец - Лэндон Джулия - Страница 13
— Мадам, у меня был долгий и трудный день. Поскольку вам удалось ранить меня и спугнуть мою лошадь, я был бы вам весьма признателен, если бы вы предоставили мне ваше средство передвижения. И давайте покончим с этим!
— Лошадь следовало привязать.
Артур удивленно уставился на незнакомку. Он не привык выслушивать нравоучения. О, он с радостью отдаст эту девушку в руки пертского правосудия.
— Я ее привязал, — проговорил он ровным голосом. — А вам следовало сообщить о своем присутствии, а не стрелять, не подумав из этого ржавого пистолета! Так, где же ваша лошадь?
В одной руке она держала длинную полоску хлопчатой ткани, другую уперла в бок, и ее глаза сверкнули от гнева.
— А может, выстрелом вам повредило слух, а? Нет у меня лошади! И экипажа нет! Я ждала дилижанс из Криффа, когда вы прервали вашу прогулку, чтобы меня ограбить!
— Я не… — Что бы он ни собирался сказать, слова замерли у него на губах, потому что он вдруг понял, что она говорит правду. А если она говорит правду, это означает, что они оба попали в переплет. Среди диких мест, на ночь, глядя, да еще и туман поплыл над землей, ограничивая видимость. Господи, чем же он заслужил все это?
Он увидел, что она поняла это одновременно с ним, потому что глаза у нее стали до невозможности круглыми, когда она пробормотала:
— Ах, нет. — И огорченно прижала руку к губам.
— Ах да, — передразнил он ее, и внезапно вся нелепость их положения показалась ему очень смешной. Если бы он не был уверен в обратном, он был бы готов поклясться, что он — актер, играющий в дешевой пьеске в театре «Друри-Лейн». Смех запузырился в его груди, вырвался наружу, и он внезапно так расхохотался, что слезы полились из его глаз. Он стащил с себя сюртук и, все еще смеясь, вытянул руку, чтобы женщина могла ее перевязать. — Валяйте!
Все это чертовски удивительно. Этот незнакомец до такой же степени безумен, до какой сердит, подумала Керри. Но впрочем, он имеет полное право злиться — она посмотрела на рану и передернулась.
— Сначала ее нужно промыть, — вздохнула Керри, кивнув в сторону маленькой лужайки.
Прихватив сумку, она заторопилась к ручью, который обнаружила еще до того, как выстрелила в грабителя.
Керри встала на колени у воды, глубоко вздохнула, ужасно расстроенная, что ей пришлось в кого-то стрелять, особенно если учесть, что этот «кто-то» оказался самым красивым незнакомцем на свете. Господи, разве может ее жизнь стать еще хуже? Неужели нужно было, чтобы этот человек ворвался в ее жизнь, точно вор, и напугал ее до безумия! Откуда ей было знать, что он джентльмен? Что могла она подумать, увидев, как он идет к ее сумке и шарит там? Сумку она забыла, торопясь спрятаться, когда услышала, что что-то приближается по дороге. И тогда она выстрелила в него. Подумать только!
Она опустила в холодную воду кусок ткани, оторванный от ее панталон, потом крепко отжала его.
Нет, вряд ли этот человек — разбойник. Это джентльмен из самой Англии, он просто хотел найти владельца сумки, которую она бросила посреди дороги! Да, но в нем было что-то странное, что-то безумное… Керри повернулась к нему. Прекрасный незнакомец сидел на остатках старой стены, упираясь руками в колени, уставясь… точнее, его взгляд прямо-таки пробуравил в ней дырку.
Колени у нее задрожали.
Но, так или иначе, прежде чем разойтись с ним в разные стороны, она должна перевязать его рану. Это самое малое, что она может сделать, коль скоро эта рана — дело ее рук. Она заставила себя встать и пошла к нему, чувствуя, как от его внимательного взгляда по ее шее и спине бегут мурашки. Она подошла к нему, и ей даже почти удалось уклониться от его пронзительного взгляда, опустившись на колени и внимательно разглядывая рану. Когда она осторожно исследовала ее, прикоснувшись пальцем, незнакомец вздрогнул, судорожно втянул воздух и скрипнул зубами… но так и не отвел от нее карих глаз.
Керри резко откинулась назад.
— Задета мякоть, ничего больше. Его глаза сузились.
— Я так и думал.
Керри легко прикоснулась к ране влажной тряпочкой.
— Это вышло случайно, — услышала она свои слова. — Я не хотела причинить вам вреда, клянусь вам… Понимаете, я… я подпрыгнула, когда вы подпрыгнули, и почему-то он… э-э-э… выстрелил. — Она быстро взглянула на Артура. — Мне, правда, ужасно жаль. Я страшно огорчена. Я ни разу в жизни, ни в кого не стреляла.
— Это ободряет, — сухо заметил он.
— Вам больше нечего бояться, — лепетала она. — Я даже не знаю, как его заряжать. — Господи, да что она такое несет?
Это замечание явно его обескуражило — он склонил голову набок и посмотрел на нее так, словно это с ней произошел несчастный случай.
— Прошу прощения, мадам, но часто ли вы бродите по диким местам, не имея при себе ничего, кроме допотопного пистолета, из которого не умеете стрелять и больше того — не умеете даже заряжать? — недоверчиво спросил он и слегка нахмурился, когда она в ответ покачала головой. — Могу ли я узнать в таком случае, почему вы оказались здесь?
— Я вам уже говорила, — нетерпеливо произнесла она. — Я жду дилижанс из Криффа. Кучер из Перта, сказал, что он скоро должен быть здесь.
Его красивое лицо просветлело.
— Ага! Вот и спасение! А как скоро?
— Ну… может быть, не очень скоро, — смущенно поправилась она.
Он нахмурился.
— В таком случае, когда именно должен был прийти дилижанс?
Керри вдруг опустила голову! спрятав лицо за полями шляпки и теребя сухой конец тряпочки.
— В полдень, — пробормотала она и почти ощутила, как его грудь чуть не лопается от негодования.
— Вы хотите сказать, что ждете дилижанс больше шести часов? Здесь, одна? Да кучера нужно повесить за то, что он бросил беззащитную женщину!
— Но я не беззащитная женщина! У меня есть пистолет!
— Ах, ну конечно — пистолет, которым вы не умеете пользоваться.
Поскольку возразить на это было нечего, Керри занялась тем, что обмотала сухой частью бинта его руку, завязав кончики, отороченные кружевом, в аккуратный бантик. Красивый незнакомец опустил глаза и вздохнул. Она отодвинулась, сделав вид, будто не замечает, как он изучает ее работу.
— В конечном счете, получилось недурно, — протянул он и устремил на нее взгляд карих глаз. — Если учесть, что на это пошла пара дамских панталон.
— Половина пары, — зачем-то уточнила она и, встав, принялась расправлять юбку — лишь бы не смотреть ему в глаза.
Незнакомец громко вздохнул и тоже встал.
— В таком случае, я полагаю, нам нужно найти какое-нибудь укрытие, пока не настала ночь.
— Прошу прощения?
— Укрытие, — повторил он, жестом обрисовав воображаемый дом. — От стихий. От ветра, холода и тому подобного.
— Н-нет, сэр, — испугалась она, отступив на несколько шагов. — Я буду ждать дилижанса здесь!
— Ради Бога, да в чем дело… — Он замолчал, покачал головой, посмотрел на дорогу, а потом снова устремил взгляд на нее. — Миссис… Пардон, но теперь, когда мы так сблизились, — хмыкнул он, указывая на свою руку, — могу я, по крайней мере, узнать ваше имя?
— Маккиннон, — промямлила она.
— Миссис Маккиннон, рад с вами познакомиться. Артур Кристиан, к вашим услугам.
— Как поживаете?
— Превосходно, благодарю вас. Миссис Маккиннон, дилижанс из Криффа не придет. Теперь, насколько я понимаю, у нас есть два варианта. Мы можем отправиться обратно в Перт…
Керри фыркнула.
— У меня нет никакого намерения возвращаться в Перт!
— Ну ладно, тогда утром, — беспечно отмахнулся он. — Пока же мы можем предпринять попытку отыскать место, где можно было бы провести ночь с надеждой, что небеса пошлют нам дилижанс поутру.
Она изумленно посмотрела на него.
— Мистер Кристиан! Я не знаю, кто вы такой и какие обычаи у вас в Англии, но… но вы не можете не знать, что искать убежища с… — Она замолчала, посмотрела на дорогу, сворачивающую к северу, одним долгим выдохом освободилась от волнения, нервно поправила шляпку и громко прошептала: — По-моему, крайне непристойно искать убежища с мужчиной, которого я не знаю. Или знаю. С любым мужчиной, если уж на то пошло. — Она замолчала, искоса взглянула на него и ощутила на лице жаркое покалывание. — Я очень сожалею насчет выстрела, правда, но больше ничего не могу сделать. Желаю вам всего хорошего.
- Предыдущая
- 13/76
- Следующая