Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Любовь феминистки - Лэм Шарлотта - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

Конечно, Хэл не слишком-то любил ее. И это было взаимно. Зои не принадлежала к числу его поклонниц. Но — ради всего святого — что он мог наговорить о ней этому человеку? Почему тот так смотрит на нес?!

Ответ — резкий и безапелляционный — последовал почти немедленно:

— Я знаю все о ваших манипуляциях, о тех бессердечных играх, в которые вы играете с мужчинами. Вы флиртуете с ними, позволяя им влюбиться, а затем безжалостно бросаете, как только они начинают надоедать вам. Сначала я не очень-то верил этим рассказам. Я видел у него ваши фотографии и не мог поверить, что такая очаровательная женщина может быть подобной стервой. Но теперь, когда вижу вас живьем, я должен сказать, что Хэл не преувеличивал. Ни на йоту.

Зои была так ошеломлена, что, когда он прошел мимо нее в гостиную, она не сразу смогла взять себя в руки и последовать за ним.

— Что вы делаете? — (Он выдернул телефонный шнур из розетки.) — Включите телефон! — яростно потребовала женщина.

Незнакомец обернулся и решительно взял ее за руку.

— Пойдемте! — приказал он, но Зои изо всех сил упиралась, отказываясь двигаться.

— Отпустите меня и убирайтесь вон из моего дома! — выкрикнула она, теряя рассудок от одной только мысли о том, что он может сделать с ней.

— У меня нет времени спорить с вами. — С этими словами он легко, как ребенка, поднял ее. Зои почти задохнулась от подобной дерзости.

— Пустите меня! Пустите немедленно! Что вы делаете?

Не обращая внимания на ее вопли, он перебросил ее через плечо, так что голова и руки Зои безвольно свесились вдоль его спины. Ногами она барабанила по его животу.

— Я несу вас наверх, — холодно проинформировал ее незваный гость, шагнув к лестнице, и Зои ощутила, как у нее по спине пробежал неприятный холодок.

Глава 2

К тому моменту, как они поднялись наверх, Зои уже оправилась от шока и обрела способность рассуждать логически. Да, он крупнее и сильнее нее, но она не собиралась сдаваться. Чувство собственного достоинства требовало, чтобы она боролась. Когда он внес ее в спальню, Зои сильно дернула его за волосы.

— Отпустите меня!

Он почти швырнул ее на кровать. Зои хватило секунды, чтобы овладеть собой. Она откатилась к дальней стороне кровати и, прежде чем он смог остановить ее, вскочила и схватила первый попавшийся ей под руку предмет. Это была большая бронзовая статуэтка, которую Зои получила в награду за один из своих документальных телефильмов много лет назад. Первая награда в ее жизни! Она до сих пор помнила упоительный восторг, который испытала, когда ее пальцы впервые коснулись холодного металла. Как она была тогда горда собой! С тех пор Зои хранила статуэтку на полке около кровати как память об одном из самых прекрасных событий в своей жизни. Потом было много других наград, но ни одна не принесла ей столько же радости, сколько эта. Когда она бывала в плохом настроении, ей оказывалось достаточно взглянуть на желтую бронзу, и радостная уверенность в своих силах возвращалась.

Теперь она держала эту статуэтку, словно бейсбольную биту, бесстрашно глядя в насмешливые карие глаза своего мучителя.

— Не думайте, что я побоюсь это использовать!

Она очень тяжелая. Настоящая бронза. Если я ударю вас этим, поверьте, вам будет очень больно! Так что держитесь подальше, мистер, или я за себя не отвечаю! Не приближайтесь ко мне!

Не отвечая, он повернулся к двери, закрыл ее, запер, а ключ положил в карман.

У Зои пересохло в горле. Она напряженно следила за ним, крепко сжимая статуэтку.

— Я не шучу! Не подходите ко мне, не то пожалеете!

Он отошел от двери. Затаив дыхание, Зои приготовилась обороняться, если… Но мужчина и не думал нападать на нее. Он свернул к ванной, открыл дверь, вошел и запер дверь за собой. Секундой позже она услышала шум воды, и низкий голос запел какую-то очень знакомую песню, название которой Зои никак не могла вспомнить. Но она знала ее… Что же это?

Чувствуя, что крайне нелепо стоять с бронзовой статуэткой, занесенной для удара, Зои поставила ее на место и снова облачилась в старые джинсы и длинный серый свитер, который позаимствовала у одного из парней. Когда-то она встречалась с ним и просто забыла отдать ему свитер, когда решила, что им пора расстаться. Бедный Джимми. Он был похож на свой свитер: длинный, тощий и серый. Серые глаза, тронутые сединой каштановые волосы, грустный взгляд… Она не помнила, зачем ей понадобилось встречаться с ним.

Ей тогда было всего лишь двадцать, а ему сорок. Он был режиссером документальных фильмов на телевидении. Его работа производила на нее сильное впечатление, поэтому она и приняла предложение пообедать с ним. После этого отделаться от него оказалось не так-то просто. Он преследовал ее с завидным постоянством, подобный скорбному призраку. Время от времени уговаривал сходить в театр или съездить на побережье теплым воскресным полднем.

Это продолжалось до тех пор, пока Зои не поняла в один прекрасный день, что все может закончиться браком, если она решительно не прогонит его. Джимми сказал, что она разбила ему сердце, после чего исчез из ее жизни.

Полгода спустя он женился на девушке по имени Фифи, с которой познакомился во время своего отпуска в Париже, городе влюбленных. Теперь у них было трое детей. Она слышала, что Джимми уволился с телевидения и разводит свиней на ферме в Нормандии.

«Вот вам и разбитое сердце, — подумала Зои, цинично усмехаясь. — Все-таки сердца не из стекла и не так уж легко бьются, что бы там ни говорили. Скорее они резиновые — всегда расправляются, как резиновые игрушки!»

«Данни Бой»! Название песни само собой возникло в ее голове. Так вот что он пел там, в ванной! И пел, надо сказать, неплохо. Голос был, конечно, не поставленный, но очень приятный! Она всегда любила эту старую добрую ирландскую песню, трогательную и нежную. Как же она не узнала ее раньше!

Пение прекратилось. Вода тоже перестала шуметь.

Что он делает теперь? Вытирается, наверное. Невольно она представила себе… У него все-таки роскошное тело! Поймав себя на этой мысли, Зои поморщилась: «Эй, прекрати думать об этом! Похоже, ты сама напрашиваешься на неприятности?!»

Щелкнула задвижка, дверь ванной открылась, и гость появился в черном махровом халате, который едва доходил ему до колен.

Это был ее халат. Должно быть, он нашел его в шкафу. Пояс едва-едва сходился у него на талии и его приходилось придерживать, чтобы он не развязался окончательно.

Вид у незнакомца был такой забавный, что Зои чуть не засмеялась. Но тут она сообразила, что, кроме халата, на нем ничего нет. Его длинные ноги были покрыты капельками воды, темные волосы прилипли к голове. Он был невероятно красив.

Близость этого обнаженного тела взволновала ее, что ей совсем не понравилось.

— Где ваша одежда? Оденьтесь немедленно! — приказала Зои. Щеки у нее залились румянцем.

— Вы, должно быть, шутите. Она совершенно мокрая. Вы уверены, что у вас нет какой-нибудь мужской одежды? Ни один из ваших дружков ничего не оставлял вам на память?

— Нет, я уже говорила!

— Конечно, вы, должно быть, из тех женщин, что избавляются от мужской одежды с той же легкостью, что и от самих мужчин. — Этот незнакомец, не стесняясь, смеялся ей в лицо!

Зеленые глаза Зои вспыхнули. Только попадись ей этот Хэл Таксфорд! Как смел он распространять о ней подобные слухи?

— Послушайте, мистер… как вас зовут, кстати?

— Хиллиер. Коннел Хиллиер, — бросил он через плечо, роясь в ее шкафу.

Необычное имя, подумала она. Коннел. Оно ей нравилось.

— Хорошо, мистер Хиллиер… Господи, что вы делаете? Вы не имеете никакого права обыскивать мою комнату! И в этом нет никакого смысла, вы все равно ничего не найдете. У меня нет мужской одежды!

Рывком вскочив с кровати, она стремительно пересекла комнату и попыталась задвинуть ящик, содержимое которого он перебирал в этот момент.

— Я же сказала, прекратите!