Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Строптивая невеста - Лэм Арнетта - Страница 64
Саладин унаследовал черты лица своего отца-мавра, а сэр Сальвадор Кортес удался в мать-испанку. У него была оливковая кожа и прямые черные волосы. Их несходство подчеркивалось даже выбором одежды. Сальвадор предпочитал модную одежду. Сейчас на нем были модные брюки и камзол из зеленого бархата, снежно-белая рубашка и сапоги до колен.
Но больше всего братья Кортесы отличались в своем отношении к прекрасному полу. Если Саладин поклялся до брака сохранять целомудрие, то Сальвадор стал признанным соблазнителем.
По мнению Малькольма, именно этим он сейчас и занимался. Сальвадор держал Элпин за руки. Ее лицо было залито румянцем.
Малькольм немедленно превратился в собственника. Он шагнул в комнату.
— Я вам не помешаю?
Элпин вздрогнула и отскочила, словно обжегшись.
Невозмутимый сэр Сальвадор плавно повернулся к Малькольму.
— Это всего-навсего счастливая встреча двух старых друзей, милорд, — он низко поклонился.
— Прошу прощения, — опустив голову, Элпин зашагала к двери.
Малькольм преградил ей дорогу.
— Все приехали вместе с тобой?
— Нет, — его блистательная невозмутимость исчезла. — Я привез письмо для леди Мириам, но Элпин сообщила мне, что ее здесь нет.
Надежда на быстрое примирение с Элпин исчезла. Если Сальвадор приехал в одиночку и ищет мачеху Малькольма, значит, стряслась беда.
— Подожди меня в кабинете, Сальвадор. Вопросительно приподняв брови, Сальвадор кивнул и вышел.
Малькольм закрыл за ним дверь. Элпин повернулась к нему спиной.
— Мне не о чем разговаривать с тобой. Малькольм был готов к тому, что вымолить ее прощение будет нелегко.
— Я знаю. Зато я о многом хочу поговорить с тобой.
Она напряглась, явно готовясь защищаться. Малькольму захотелось обнять ее, но он понимал, что сейчас не время для подобных жестов. Он посмотрел на завитки волос на ее нежном затылке и в очередной раз подивился хрупкости Элпин. Он недооценивал ее из-за ее миниатюрности. Его жена — малышка, но сил и смелости у нее столько же, сколько у гладиатора.
Желая завоевать ее доверие, Малькольм сказал то, что было у него на сердце:
— Я очень сожалею, «'что наговорил тебе массу обидных вещей.
— Я уверена, что так оно и есть. Не лучше ли тебе пойти и выяснить, зачем приехал Сальвадор?
Он должен разбить эту броню равнодушия.
— Я лучше выясню, чего хочешь ты.
Она коснулась подлокотника фамильного трона.
— Я хочу уехать домой, на Барбадос. Замок Килдалтон был ее домом. Малькольм позаботится о том, чтобы Элпин поняла это.
— И заберешь моего ребенка?
Она повернулась к нему. В ее глазах горел праведный гнев.
— Это мой ребенок. Пусть он лучше растет в канаве или под забором, чем ты будешь ломать ему жизнь, используя его как пешку в политической игре!
Она выглядела такой яростной и гордой, что Малькольм понял: он никогда не любил ее сильнее, чем теперь. Ему пришлось сжать кулаки, чтобы не потянуться к ней.
— Так же, как я сломал твою жизнь?
— Не льсти себе. Я смогу сама позаботиться о себе и о своем ребенке.
Со временем он пробудит в ее душе прежние чувства. Но здесь находится Сальвадор, урожай еще не убран… Малькольм думал, когда же он сможет посвятить себя Элпин.
— Мы будем заботиться о ребенке вместе, Элпин. И расти он будет здесь.
На ее лице отразилась тревога.
— Ты заставишь меня остаться здесь, зная, что я терпеть тебя не могу?
— Ты любила меня. Если ты дашь нам еще один шанс, наш брак будет удачным.
— Я не хочу иметь никакого отношения к твоей шотландской династии. А теперь отпусти меня. У меня много работы.
К сожалению, у него тоже были дела. На его плечах лежал тяжкий груз ответственности.
— Какой работы?
— Солдаты проголодаются, когда вернутся с поля. Кроме того, Сальвадор наверняка захочет спать на застеленной кровати.
В душе Малькольма забрезжила надежда. Она любит его. Иначе с чего бы настаивать на выполнении своих обязанностей экономки?
— Тогда увидимся позже.
Прежде чем отправиться к Сальвадору, Малькольм разыскал Александра.
— Возьми всех свободных людей и расставь их сторожить замок. Поставь часовых у всех выходов. Пусть проверяют каждую повозку, выезжающую из замка.
— Хорошо, господин. Но как мне объяснять обыск повозок?
— Говори всем, что сбежал ручной кролик Элпин.
— Девочке не удастся снова удрать, мой господин.
Стоя у окна в покоях наверху, Элпин прекрасно видела своего мужа. Муж. Это слово пробудило в ней старую ярость. Она связалась с упрямым, самовлюбленным типом, который готов сказать и сделать все, что угодно ради спасения своей шотландской гордости.
О чем он разговаривает с Александром? Элпин открыла окно, но мужчины находились слишком далеко, а во дворе было чересчур шумно.
Спокойно, словно его ничто не угнетало, Малькольм вернулся в замок. Элпин с замиранием сердца следила, как Александр направился в казармы. Он вышел оттуда в сопровождении дюжины воинов. Повинуясь командам, восемь человек попарно разошлись, а оставшиеся четверо поспешили к главным воротам.
Элпин еще постояло у окна. К ее удивлению, солдаты принялись обыскивать все повозки и телеги, выезжающие из Килдалтона. Элпин представила себе, что на всех выходах стоят солдаты.
Поскольку побег казался невозможным, Элпин решила досадить Малькольму иначе. Она вошла в туннель, начинавшийся в гардеробной рядом с ее спальней и спустилась в коридор, примыкавший к кабинету Малькольма. Подходя с другой стороны, она могла не бояться задеть сигнальный колокольчик.
Прижавшись вплотную к двери, она услышала голос Сальвадора.
— Что ты об этом думаешь?
Зашуршала бумага.
— Мне кажется, отец слишком долго был женат на женщине-дипломате. Это повлияло на него. Он пишет так же уклончиво и изысканно, как и она.
— Где леди Мириам? — спросил Сальвадор.
— Пытается убедить Джона Гордона не ездить за границу.
Элпин вздрогнула, вспомнив грубого горца, который посмотрел на нее и заявил, что она внучка Комина Мак-Кея.
— Ее путешествие будет напрасным, — заметил Сальвадор.
— Что ты имеешь в виду?
— Читай, мой друг. Твой отец сообщил обо всем в письме.
После непродолжительного молчания Малькольм снова заговорил:
— Святой Ниниан! Он что, в самом деле собирается в Шотландию?
Джон Гордон живет в Шотландии. Значит, речь не о нем. Тогда о ком же? Элпин не могла разобраться.
— Он собирался, но твой отец поговорил с его отцом, и тот повлиял на парня. Сейчас он хочет поехать в Экс-ля-Шапель.
Почему они не называют человека, о котором идет речь, по имени?
— А туда-то зачем? — спросил Малькольм.
— Кто знает, о чем он думает? Именно поэтому леди Мириам должна вернуться со мной. Лорд Дункан считает, что ей удастся переубедить его.
Элпин понятия не имела, о ком идет речь, но было ясно, что путешествия этого человека очень беспокоят всех.
— Теперь, когда я изложил тебе сию радостную новость…
Малькольм расхохотался, но в его голосе слышалась затаенная боль, а не веселье.
— …скажи мне, — продолжил Сальвадор, — почему твоя злобная мстительница Элпин Мак-Кей находится в Шотландии?
— Моя мстительница? Ты что, забыл, как она сломала тебе ребра?
Сальвадор застонал.
— Нет, но я это заслужил. Я рассказал барону о том, что Элпин подобрала раненую лису. Он заставил ее смотреть, как он убивал зверька, а потом повесил шкуру на дверь конюшни.
Элпин вспомнила этот случай. После него ее тошнило несколько дней. Но по крайней мере, она спасла маленьких лисят.
— Ублюдок! — выругался Малькольм.
— Он наконец-то изменился, — заметил Сальвадор. — Теперь он любит детей.
— Да. Он все еще в Ирландии с младенцем-внуком. Боже, ну и паршиво же он вел себя с Элпин.
— Кстати об'Элпин: что она здесь делает?
— Мы поженились. Она беременна.
— Что?
Элпин больше не могла слышать это. Она пошла в кухню. Дора уже была там. Она сбивала масло.
- Предыдущая
- 64/71
- Следующая