Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Герольд короля Шотландии - Лэм Арнетта - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

Рандольф надеялся убедить Элизабет, что, путешествуя по морю, она быстрее, чем по суше, доберется до Сент-Андруса, где ожидал ее король, но это была заведомая ложь.

— Я сам доставил бы вас на своем корабле.

— Если только вы выиграете пари и «Морской волк» останется у вас.

Название корабля соответствовало эмблеме Макквинов — обычная практика, принятая среди кланов.

— Я уверен, что выиграю пари.

— Корабль станет моим, и не рассчитывайте, что будете управлять им, когда пожелаете.

Элизабет замолчала, подумав, что ей следует научиться у своего собеседника искусству играть словами и умению ловко менять тему разговора.

— Когда мы отправимся на охоту? — спросила она.

Рандольф насмешливо взглянул на свою спутницу и покачал головой, давая понять, что прекрасно понимает, почему она старается перевести разговор на другую, не столь интересную для нее тему.

— Я раньше не бывал во владениях Дугласа, но постараюсь поговорить с сокольничим.

Вдруг Элизабет припомнились недавние жалобы Рандольфа на однообразное меню.

— А я попрошу повара приготовить для нас провизию. Может, соленого лосося? — лукаво спросила она.

Рандольф расправил широкие плечи и шутливо ответил:

— Какая вы жестокая, Элизабет!

Затем он тяжело вздохнул, и его спутница, увидев печальное лицо, легонько похлопала его по руке. Рандольф мгновенно накрыл ее тонкую, изящную ладонь своей рукой и замер.

Какое-то время они сидели неподвижно, и Элизабет с волнением ощущала нежное прикосновение крепкой руки Рандольфа. Затем длинные, гибкие пальцы Макквина и тонкие, изящные пальцы его спутницы переплелись.

— Пока король не позвал вас, наслаждайтесь охотой, — наконец вымолвил Рандольф и, немного помолчав, добавил:

— Я хочу пригласить вас отпраздновать день святого Николаев вместе со мной в Клоузбурге.

Праздник святого Николаев, отмечавшийся 6 декабря, всегда с нетерпением ожидали и взрослые, и дети.

В этот день, по традиции, устраивались веселые театральные представления, шумные балаганы и многочисленные ярмарки.

— По утверждению нашего пивовара, в этот день привидения и духи прячутся в ветвях деревьев, а тролли похищают у детей сладости, если они плохо себя ведут.

Элизабет мягко улыбнулась:

— А если вы будете плохо себя вести? Что они отнимут у вас?

— Ничего, — прошептал Рандольф. — Потому что я намереваюсь стать очень-очень хорошим. — И он слегка сжал, а затем отпустил ее руку.

После чудесно проведенного дня с прекрасной Элизабет Гордон Рандольф отправился к брату, чтобы обсудить с ним важный вопрос, ради которого он и приехал.

— Где мощи святого Колумбы? — тихо спросил он.

Много веков назад этот святой принес на шотландскую землю христианство, и клану Макквинов принадлежала часть его мощей — осколок челюстной кости. Его, правда, утеряли после заточения Драммонда в тюрьму.

— Почему ты их разыскиваешь?

Братья сидели за угловым столом в трактире. Был час вечерней молитвы, и в трактире, кроме них, находилось лишь несколько молодых парней простоватого вида, занимавших стол около входа. Пламя коротких желтых свечей бросало длинные тени на закопченные, темные стены. В дальнем углу зала дородный трактирщик поднялся по скрипучей лестнице, открыл люк в потолке и скрылся на чердаке.

— Ривас Макдафф собирает горские кланы, чтобы во время рождественской мессы в Элгинском соборе объявить об их объединении, — прошептал Рандольф.

От неожиданности Драммонд со стуком поставил кружку на стол:

— Этот кровожадный честолюбец хочет объединить горские кланы на Рождество?

— Тише! — Рандольф боялся, как бы громкие слова брата не услышали молодые парни или жена трактирщика.

— Важная новость! — Драммонд опустил голову и долго молча смотрел на земляной пол. — Кому, кроме жителей северной и северо-западной Шотландии, об этом известно?

— Никому.

— И даже Роберту Брюсу?

— Король знает, но хочет, чтобы мы подождали еще год и посмотрели, будет ли Эдуард II продолжать политику своего отца.

— Нет, Брюс не прав. Наступает время раздоров между англичанами.

Рандольф неоднократно слышал подобные суждения, но уверенность в словах брата лишний раз убедила его в необходимости скорейшего объединения горских кланов.

— Ривас Макдафф справедливо требует держать наши планы в строжайшем секрете до тех пор, пока епископ из Ватикана не прибудет на рождественскую службу. Но прежде чем папа римский благословит горские кланы и наполнит золотом нашу военную казну, все вожди должны представить свои реликвии и повторить клятву верности Богу над ними.

— Церковь обещает помочь деньгами?

Рандольф отхлебнул из кружки горьковатого эля:

— Да, но только если святые мощи и реликвии будут при нас.

Драммонд обвел беспокойным взглядом трактир и, приблизившись к брату, прошептал:

— Тогда я буду молиться, чтобы все вы объединились и получили благословение церкви.

Рандольфу было странно и досадно слышать, как брат, говоря о горских кланах, называет их «ваши», но, зная сложившуюся ситуацию, не подавал виду.

— Говорят, что Эдуард II уже не в состоянии продолжать начатую его отцом войну против Шотландии, и в будущем все может измениться. Сейчас он правит нищим королевством, а влияние Брюса растет день ото дня. Если Эдуард II предпримет еще один поход на Шотландию, то, объединившись, кланы дадут ему достойный отпор. Когда Ривас Макдафф встанет во главе наших кланов и примет благословение церкви, мы одержим победу и без Брюса.

Не прерывая разговора, братья мерились силами — чья рука сильнее. Наконец Драммонд прижал к столу ладонь Рандольфа и сказал:

— Церковь требует пышных церемоний и абсолютной преданности. Сумеют ли вожди кланов забыть о своих взаимных претензиях и разногласиях и дружно склонить головы перед епископом?

Желтое пламя свечи, стоявшей на столе, заколыхалось, и горячий воск капнул Рандольфу на руку.

— Нам всем это необходимо. Мы присягнем на верность Ривасу Макдаффу, пока Брюс занят объединением островов и выяснением отношений с владельцами приграничных земель.

— Ты узнал об этом от герольда?

— Нет, она не желает говорить о планах и намерениях короля.

Рандольф нахмурился и печально вздохнул:

— Хватит обсуждать политику, брат. Я хочу поговорить с тобой о даме-герольде.

— Уж не влюбился ли ты в Элизабет Гордон?

— Да, пламенная страсть захватила меня целиком, но эта дама, как я понял, не для легкого, необременительного флирта.

— Служанка моей жены говорит, что Элизабет Гордон — холодная женщина.

— Нет, не правда. — Перед глазами Рандольфа промелькнула недавняя сцена в лесу: прекрасная Элизабет Гордон, радостно мчавшаяся на белом жеребце по тропинке и пославшая Рандольфу воздушный поцелуй. — Нет, у нее горячее и доброе сердце.

— Говорят, она не обращает внимания на мужчин.

Рандольф вспомнил, как ровно и дружелюбно вела себя с ним Элизабет, но ее сияющие серые глаза говорили о том, что от общения с молодым мужчиной она получает удовольствие.

Драммонд нахмурил брови и сказал:

— Мой сын слышал от мальчишки, работающего у торговца свечами, что дядя леди Элизабет якобы отрекся от нее, когда она отказалась выйти замуж за человека, предложенного ей в женихи. Ты знаешь что-нибудь о ней и ее родителях?

Рандольф припомнил те отрывочные сведения, которые ему довелось услышать о семье Элизабет Гордон.

— Поговаривают, что они были из разных кланов, а после трагедии, случившейся с ними несколько лет назад, дядя Элизабет получил права на их собственность и стал опекуном леди Гордон.

Драммонд сделал несколько глотков.

— Она сама ухаживает за своими лошадьми.

Рандольф тоже видел, как после охоты на вепря и скачек Элизабет сразу же отправилась в конюшню.

— Бондарь, как и многие, утверждает, что леди Элизабет Гордон — любовница Роберта Брюса.

В который раз услышав о столь ненавистной, но вполне возможной подробности личной жизни Элизабет Гордон, Рандольф яростно стукнул кулаком по столу: