Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит - Страница 54
— Ты чем-то озабочена, Кейт? — прошептал Аласдер, крепко прижимая ее к себе. — В чем дело, родная?
— Аласдер, — шептала она, словно в бреду, — я не знаю… ничего не знаю… Может быть, они и правы, и я должна выждать целый год… Не знаю, что делать… подскажи мне, Аласдер!
Взяв лицо Кейт в свои руки, он посмотрел в ее глаза, чтобы убедиться, что в них нет страха, лишь неудовлетворенное желание. Их губы слились в поцелуе. За свою жизнь Аласдер перецеловал, должно быть, не одну сотню женщин — и не только перецеловал, — но то, что он испытывал сейчас, было ни с чем не сравнимо. Он знал опытных, умелых партнерш, искушенных в самых изысканных тайнах искусства любви, ему приходилось не раз учить женщину или самому у нее учиться, но все, что было до сих пор, не шло ни в какое сравнение с обычным поце-г луем этого чистого, неискушенного создания.
— Кейт, — прошептал он, — я не могу ждать целый год. То есть, точнее, могу — я готов ждать и двадцать лет, лишь бы насладиться этим счастьем, но не вижу смысла. Для моей, как и для твоей, репутации ничего не изменится, если мы сделаем это прямо сейчас. Мне, ты же знаешь, достаточно лишь раз посмотреть на женщину, чтобы сплетники уже раздули из этого бог знает что. Я, клянусь, не расскажу никому, даже Ли. Зачем ждать целый год, Кейт?
Девушка закрыла глаза и вновь потянулась губами к его губам. Рука Аласдера оказалась у застежек ее платья и через минуту уже ласкала тугую девичью грудь…
— Кейт! — раздался вдруг сердитый женский голос. Аласдер отдернул руку, хотя другая продолжала держать ее за талию. Обернувшись, Кейт увидела на пороге леди Суонсон, Сибил и Генриетту. Изумленные взгляды всех троих были устремлены на нее. Волосы Кейт были растрепаны, глаза возбужденно сверкали. Она чувствовала себя так, словно ее разбудили в самый «кульминационный» момент эротического сна.
— Мы с Кейт решили сыграть нашу свадьбу немножко раньше, — произнес Аласдер. Он был сдержан и холоден, и лишь самый проницательный взгляд мог бы прочитать боль в его глазах и заметить нервный румянец на бледных щеках…
Глаза Сибил округлились от удивления. Генриетта бесцеремонно пожирала взглядом влюбленных. Кейт, смущаясь, начала застегивать платье.
— Когда именно? — спросила леди Суонсон.
— Особо торопиться все-таки не будем. Шести — ладно, восьми — недель на все приготовления: разослать приглашения и все такое — и на то, чтобы сплетни о нас улеглись, полагаю, достаточно. А если слухи не прекратятся, мэм, мне все равно до них нет дела.
— Хорошо, — кивнула леди Суонсон. — Но чтобы не было сплетен, я бы все же посоветовала вам, сэр Аласдер, держать себя в руках. Хорошо еще, что свидетелем этой сцены была я, а если бы кто другой?
— Вы правы, леди Суонсон, постараюсь вести себя скромнее, хотя, признаюсь, восемь недель воздержания для меня многовато.
— Надеюсь, — проговорила та с каменным лицом, — вы все-таки выдержите это испытание.
— Постараюсь. — Он подмигнул Кейт. — Ты в состоянии потерпеть еще восемь недель, родная?
— Аласдер, — улыбнулась та, — я ждала встречи с тобой всю свою предыдущую жизнь. Восемь недель уж как-нибудь вытерплю.
Аласдер сидел в ванне с сигарой в зубах и тер спину щеткой на длинной ручке.
— Шесть недель, — пробормотал он, не выпуская изо рта сигары. — Осталось шесть недель до свадьбы, Ли. Таково наше решение. Все приглашения на свадьбу уже разосланы. Я хотел сразу же известить тебя, как только мы приняли это решение, но тебя в тот момент не было в Лондоне. Я на всякий случай послал письмо в Боксвуд, но, полагаю, ты уехал оттуда раньше, чем оно дошло. Кстати, чем была вызвана твоя внезапная поездка? В имении все в порядке, я надеюсь?
— Слава Богу, — уверил друга Ли. — Так, ездил уладить кое-какие мелкие дела… Свадьба через шесть недель? Я не верю своим ушам, Аласдер!
— Мне самому трудно в это поверить. Мы решили, что восьми недель на все приготовления вполне достаточно. Две недели уже прошло, остается шесть…
— Я рад за тебя, мой друг. — Ли облокотился на мраморный борт ванны. — Значит, скоро на этой грешной земле появится новый Сент-Эрт?
Аласдер поднялся в ванне во весь свой гигантский рост. Даже густой слой пены, облеплявший его тело, не мог скрыть, как напряглись его мускулы. Лицо его было перекошено от злобы. Будь на месте Ли другой, грозный вид Аласдера перепугал бы его не на шутку, но Ли хорошо знал своего друга.
— И ты туда же? — прорычал Сент-Эрт, по-прежнему не выпуская изо рта сигары. — Ладно все эти сплетники… — Он сплюнул сигару в воду. — Сколько можно повторять: Кейт не беременна — и не будет до свадьбы!!!
— Не мог сказать спокойно? — поморщился тот. — Ну, не беременна так не беременна… И не бросай сигару в ванну — это тебе не пепельница. С каких это пор, мой друг, ты стал таким воздержанным? Я-то думал, что у вас с ней давно уже все было…
Аласдер провел рукой по мокрым волосам:
— Ли, эта девушка не такая. Порядочность для нее очень важна, и я не смею идти против ее принципов. — Выйдя из ванны, он вытерся с ног до головы и лишь затем продолжал: — Хотя, признаюсь, мне очень нелегко держать себя в узде. Всякий раз, стоит увидеть ее… Не странно ли, мой друг?
— Что же здесь странного? — пожал плечами Ли. — Это естественно, тем более для такого ловеласа, как ты.
— Как раз для меня-то это и странно! До сих пор, как бы я ни был одержим страстью к женщине, я всегда умел, если надо, держать себя в руках. А здесь просто не могу удержаться, Ли! Собственно, наше решение ускорить свадьбу было вызвано тем, что я сидел с мисс Корбет за кофе, не удержался, полез к ней целоваться — и тут, как на грех, леди Суонсон с дочерьми… Я вел себя как идиот, но нет худа без добра — благодаря инциденту мне удалось приблизить день нашей свадьбы… Я не могу дождаться его, Ли! Кейт замечательная девушка…
Ли, взяв с полочки помазок для бритья, с восхищением разглядывал его серебряную ручку.
— Но будет ли она счастлива в браке с тобой? — нахмурившись, спросил он.
— Я постараюсь сделать все, мой друг, чтобы это было так.
— А от своего плана мести Скалби ты, надо понимать, отказался? — спросил Ли.
Аласдер резко повернулся:
— Ни в коем случае! Как ты мог такое подумать? Теперь, когда я наконец на волосок от триумфа, после стольких лет вдруг взять и отказаться?! — Накинув халат, он направился к выходу из ванной. — Подожди меня здесь, мой друг, или, если хочешь, в библиотеке. Надеюсь, ты не забыл, что мы сегодня едем на ужин, а потом в театр? В последний раз, мой друг, ты идешь в театр ради меня. Твоя миссия окончена, Ли, и мне осталось только поблагодарить тебя. И продолжать делать вид, что ты без ума от этой бледной глисты Сибил Суонсон, тебе больше нет нужды.
— Нужды, может быть, и нет. Но если я порву с ней слишком резко, для бедной девочки это может быть сильным ударом. Какое-то время, если не возражаешь, я еще поиграю свою роль, тем более что не считаю, что я тебе больше не нужен. Что-то ты уж слишком часто в последнее время начал терять голову, Аласдер, — сейчас тебе как никогда нужен здравомыслящий друг со своими советами. Может быть, сиди я тогда вместе с вами за кофе, тебе бы сейчас не пришлось рассылать приглашения на свадьбу в столь спешном порядке! Я буду ждать тебя в библиотеке, мой друг.
Аласдер одевался практически молча, отдавая лакею лишь те приказания, без которых никак нельзя было обойтись, да и то в самой краткой форме. Его мысли были поглощены тем, чем они будут заниматься с Кейт, когда наконец поженятся. Он одевался, чтобы идти на званый ужин, и Кейт сейчас бы, если бы была его женой, критически оценивала его туалет. Или, может быть, она бы сей — г час выслала этого лакея, сказала бы Аласдеру: «Никуда ты не поедешь! Раздевайся!» — И вместо ужина и театра они бы весь вечер предавались любви… Или, может быть, Кейт предпочла бы, чтобы у нее была собственная спальня? Надо будет после свадьбы спросить ее об этом и постараться не делать разочарованный вид, если она действительно скажет, что хочет отдельную комнату, хотя сам Аласдер предпочел бы просыпаться и чувствовать рядом тепло жены… Но Кейт пока еще до сих пор немного стесняется.
- Предыдущая
- 54/63
- Следующая
