Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Новый Орден Джедаев: Единая Сила - Лучено Джеймс - Страница 23
Не успели Хан и Лея оценить ситуацию, как люк в передней переборке распахнулся, и в трюм вбежал клатуинец — гуманоид с морщинистым зелёным лицом. И не успел и лап когтистых поднять, как на него уставились дула двадцати бластерных винтовок.
— Я Хобио, — выкрикнул он. С его толстой шеи свободно свисала дыхательная маска. — Тот парень, что саботировал гипердвигатель! Вечеринка-сюрприз! — добавил он. — Вечеринка-сюрприз!
Командир пехотинцев — полковник человеческой расы — скомандовал подчинённым опустить оружие.
— В другой раз, прежде чем врываться в контролируемую зону, называй пароль, — буркнул он. — Тебе повезло, что мы тебя не подстрелили.
Хобио немного расслабился:
— Вы не найдёте здесь пленных. Их всех перевели на йуужань-вонгский корабль.
— В какую сторону идти? — осведомился полковник.
Клатуинец ткнул пальцем в направлении левого борта:
— Рукав подсоединён к смежному трюму.
Оставив нескольких солдат стеречь медленно пробуждающихся бригадников, полковник повёл оставшихся пехотинцев в широкий коридор, разделявший два трюма.
Решив, что дышать уже вполне безопасно, Хан стянул с лица респиратор и тут же ощутил рвотные позывы.
— Что за муть они перевозят? — закашлялся он, зажимая рот ладонью. — Тухлые яйца?
Лея сделала быстрый вдох и нацепила маску обратно.
— Что это, кома-газ?
Хобио покачал головой:
— Зловоние исходит от вонгского стыковочного рукава, а циркуляторы воздуха разносят запах по всему кораблю. Но вы привыкнете.
— Говори за себя, — бросил Хан, после чего мотнул головой в направлении коридора. — Ты идёшь?
— Как только помогу установить личности бригадников.
Хан кивнул и помахал рукой Ц-3ПО.
— Пойдём, Золотник.
Дроид встрепенулся:
— Хозяин, возможно, мне стоит остаться на «Тысячелетнем Соколе»?
— «Сокола» постерегут Кахмаим и Миуолх. А нам может понадобиться твой перевод.
— Перевод? Но, капитан Соло, мой йуужань-вонгский ещё далёк от совершенства. В настоящий момент я всё ещё пытаюсь освоить условное сослагательное наклонение!
Хан скривился:
— Ты всегда добивался того, чтобы тебя прекрасно понимали, Трипио. А теперь вперёд.
Они прошли в трюм левого борта; Хан вгляделся вглубь стыковочного рукава, подбежал было поближе, но у самого входа остановился, отвернулся и прижался спиной к переборке.
— Ты точно не захочешь туда смотреть, — сообщил он подошедшей Лее.
Она уставилась на супруга в замешательстве: глаза Хана были широко распахнуты, он тряс головой.
— О чём ты? — спросила она.
— Помнишь, как на Дантуине я подхватил балморрский грипп? Так вот, эта штука, — он ткнул большим пальцем в направлении проёма стыковочного рукава, — очень напоминает то, что в тот момент творилось у меня в носу.
С улыбкой, в которой явно сквозило сомнение, Лея обошла его и заглянула в проём.
— Ну, не может же быть всё настолько пло…. — она застыла.
— О, это же… оква, — подсказал Ц-3ПО, встав напротив проёма. — Название восходит к слову, которое обозначало хобот йуужань-вонгского вьючного животного. Пол оквы иногда называют микробным ковром. А в вязкой жидкости, стекающей с потолка, обитают бактерии, которые и породили весь этот канал.
— Я же говорил, что ты нам пригодишься, — буркнул Хан.
Ц-3ПО исчез в проёме; его ноги гулко захлюпали по влажному полу, а голос звучал так, словно робот слегка отсырел:
— О да, эти крошечные белые паукообразные, очень напоминают маленьких обитателей вулканических кратеров…
Хан уставился на Лею.
— Ненавижу микробные ковры! Может, найдётся другой путь?
— Не думаю, Хан.
Он сжал губы:
— Ну ладно, тогда ты первая. Главное… ни к чему не прикасайся.
Двигаясь строго по прямой, прижав руки к бокам, они покрыли стометровое расстояние, разделявшее два корабля, в рекордный срок. К тому времени как они вынырнули с обратной стороны стыковочного рукава, ноги Леи были по колено измазаны в жидкости, источавшей гнилостный запах.
Направление, которым двинулась группа захвата, можно было легко определить по пробоинам, разворотившим внутренние мембранные переборки и радужные клапаны. Петляющие коридоры корабля освещались одним лишь гнетущим зелёным свечением биолюминесцентного лишайника. Из мягко пульсирующих стен и жил соединительной ткани в пересечениях коридоров сочилась неопределённая жидкость. Воздух был богат кислородом, но вместе с тем едок. Сквозь разорванную мембрану они шагнули в просторный трюм, йорик-коралловый палубный настил которого сильно напоминал феррокрит, выкрашенный в розовый цвет.
Лея зажгла световой меч.
Из носовой части корабля донеслись боевые кличи и приглушённые выкрики, шум бластерной стрельбы и глухие удары амфижезлов.
— Кажется, кома-газ не действует на йуужань-вонгов, — заметила Лея.
— М-да, не повезло.
Бросившись на звук, они выбежали за угол и узрели картину битвы — множество тел (как своих, так и чужаков) лежали на полу в окружении целого выводка непонятных языкоподобных существ, жадно поглощавших пролитую кровь. Хан выстрелил от бедра, сразив йуужань-вонга, сжимавшего в обеих руках по кинжалу-куфи. Косым ударом меча Лея отсекла ноги у второго противника, бросившегося ей навстречу. Ц-3ПО, обхватив ладонями голову, выдал целую череду горестных стенаний.
Они двинулись дальше за штурмовыми пехотинцами. Солдаты, державшие бластеры наготове, водили дулами из стороны в сторону; они продвигались по одному, то и дело подавая друг другу сигналы; они расстреливали амфижезлы очередями и концентрировали бластерный огонь на уязвимых точках вондуун-крабовых доспехов, после чего прожигали оголённую плоть. С оружием или без, в броне или без неё, воины противника продолжали атаковать, при любых условиях предпочитая капитуляции смерть.
Перешагнув через распростёртые на полу тела, Хан, Лея и солдаты достигли нового пересечения коридоров. Командир отделения как раз решал, какой путь избрать, когда их, наконец, нагнал Хобио.
— Узники на верхней палубе, позади командной залы. — Протиснувшись к перекрестию, клатуинец указал направление. — Туда.
Скошенный коридор вёл прямиком на командную палубу. На вершине подъёма их уже встречали два штурмовых пехотинца, захватившие в плен одного из бригадников. Униформа человека источала едкий запах глиттерстима.
— Он заявляет, что большинство воинов сейчас на прыгунах, — сообщил пехотинец. — На борту остались только офицеры.
Остаток пути к носовым помещениям их уже вёл бригадник. Внутри обнаружились три йуужань-вонга, сгрудившиеся на полу, опутанные клейкой сетью. У одного из троицы чужаков на плечах были костяные наросты, с которых свешивался командный плащ. Вокруг них, уперев руки в бока, с гордым видом расхаживал полковник — командир пехотинцев.
— Мы застали этих троих врасплох. Скрутили их раньше, чем они поняли, что происходит.
У дальней стены обнаружилось по меньшей мере с полсотни военнопленных Альянса, пришпиленных к палубе клейкой массой блораш-желе.
— Хан! Лея! — позвал один из них — дородный мужчина с неприметными, но довольно приятными чертами лица и густой выцветшей бородой.
— Джаддер Пейдж. — Хан оскалился во весь рот, приблизившись к узникам. Затем он изучил остальные лица. — И Паш.
Кракен расцвёл:
— Нас спасают знаменитости. Я определённо тронут.
Бросив взгляд на блораш-желе, Лея скрестила руки на груди:
— Мы пока ещё не выбрались.
Хан присел на корточки напротив капитана Пейджа:
— Знай мы, что вы на Селварисе, мы бы не улетели без вас.
Пейдж озадаченно встряхнул головой:
— Вы были на Селварисе?
— Подобрали одного из ваших беглецов, — пояснил Хан. — Дженета.
— Гарбан… Торш, — облегчённо выдохнул Кракен.
— А откуда ещё мы могли узнать о караване?
— Хвала Силе, — пробормотал Пейдж.
— Ведж шлёт вам привет, — сообщил Хан. — Говорит, что сожалеет о Билбринджи и ещё больше — о том, что так долго вызволял вас.
- Предыдущая
- 23/126
- Следующая