Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Лоуэлл Элизабет - Незабудка Незабудка

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Незабудка - Лоуэлл Элизабет - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Раф выбрался из автомобиля и, добродушно ворча, ласково потрепал собак, пока они не успокоились, выплеснув наружу избыток приветственных чувств. Собаки замерли, уставившись на него своими ясными глазами, они осторожно касались холодными носами его рук, терпеливо дожидались, пока он хоть разок не почешет каждой из них за ухом. При лунном свете их шерсть блестела, как жидкое серебро, переливаясь и изменяясь при каждом движении мускулистых туловищ.

Алана выскользнула из джипа с легкой улыбкой на лице. В ушах все еще звенел приветственный собачий лай. Она тихо стояла, ощущая на своих волосах дыхание прохладного ветерка, и наблюдала за собаками.

Одна из них резко подняла голову, обнюхивая Алану. Потом жалобно заскулила и встав на задние лапы, начала радостно ее царапать. Алана машинально наклонилась, чтобы поздороваться с милой псиной, потрепала уши, легонько похлопала по мускулистому туловищу, с удовольствием ощутила теплую шершавость языка на своих руках.

— Ты прелесть, — произнесла Алана, восхищаясь гибкостью и силой животного.

Собака понюхала ее руку, потом карман ее черных брюк, затем опять руку.

— Чего ты хочешь? — спросила Алана, голос ясно прозвучал в безмолвной тишине.

— Вамп просит печенье, которым ты угощала его в последний свой приезд, — объяснил Боб, выходя на крыльцо. В его голосе присутствовали смех и какая-то покорность. Алана беспомощно посмотрела на него.

— Печенье? — повторила она.

Потом взглянула на собаку. Животное наблюдало за ней, переступая с лапы на лапу, явно ожидая чего-то вкусненького.

— Да, печенье, — произнес Боб, подходя к Алане и протягивая ей одну штуку. — Я предполагал, что ты забыла… извини, я имел в виду, у тебя наверняка не будет с собой печенья, поэтому и захватил.

— Вамп? — удивилась Алана.

Она взяла печенье и посмотрела на бледный квадратик так, как будто никогда раньше не видела такого. Потом протянула его собаке.

Собака взяла лакомый кусочек очень осторожно, изящным движением хорошо натренированной для охоты на птиц гончей.

— Вампир, — произнес Боб, нежно похлопывая вьющуюся у ног Аланы собаку. — Ты знаешь, хоть у нее и острые зубы, но берет еду ласково, как щенок.

Ему было достаточно взглянуть на лицо женщины, чтобы понять, что она не знает предысторию собачьей клички. Но Боб был абсолютно уверен, что уже рассказывал ей эту историю.

— О, черт, — тихо выругался Боб. Потом он сжал Алану в объятиях и заговорил тихо, чтобы было слышно только ей.

— Извини, сестричка. Мне трудно уследить за всеми мелочами, о которых ты забыла.

Алана на секунду напряглась, когда руки брата обхватили ее. Затем она силой заставила себя расслабиться. Она знала, что должна преодолеть неосознанный страх, возникающий при малейшем прикосновении. Причина страха кроется в ее видениях, страх — порождение разума, который не может смириться с реальностью. Если она отпрянет в сторону, это очень обидит Боба, а она уже допустила подобную оплошность, находясь в госпитале.

Она нерешительно, но достаточно крепко обняла брата и быстро опустила руки.

Боб тревожно взглянул на нее, но не произнес ни слова.

Пока не увидел ее волосы.

— Боже мой, что ты сделала со своими волосами? — вскрикнул Боб.

— Я постриглась.

Алана тряхнула головой, и лунный свет запустил тонкие прозрачные пальцы в темные крупные локоны ее волос.

— Зачем? — удивился Боб.

— Мне это показалось хорошей идеей.

— Но у тебя же всегда были длинные волосы. — Его голос прозвучал удивительно жалобно для мужчины ростом выше шести с половиной футов и почти двадцати трех лет от роду.

— Все меняется, братишка, — решительно ответила она.

— Но только не ты, сестричка, — произнес Боб с уверенностью. — Ты как горы. Никогда не меняешься.

Алана стояла неподвижно, не зная, что ответить. В этот момент она впервые осознала, что практически заменила Бобу мать, именно у нее он привык искать укрытия от жизненных невзгод. Каким-то образом удалось ей передать брату любовь и заботу, которой недоставало ей самой после смерти матери. И смерти Рафа, который потом воскрес из мертвых. Но воскрес слишком поздно.

«Как сейчас. Слишком поздно, — подумала она. — Смогу ли я объяснить Бобу, что нет уже тихой гавани, кругом — только бушующий шторм?»

— Ты забываешь кое о чем, Боб — произнес Раф голосом спокойным, но с командными нотками.

— Что? О, да. Черт! Я говорил тебе, Уинтер, я не…

— Сестры такие же женщины, — резко оборвал его Раф. — Некоторые сестры даже красивые женщины.

Янтарные глаза Рафа ярко сверкнули, когда он бросил взгляд на Алану. Его улыбка озарилась светом, льющимся из окон дома.

Боб поднял голову и посмотрел на Алану, как на незнакомку.

— Дело вкуса, думаю, — произнес он невозмутимо. — Она похожа на щепку. Неужели в Портленде недостаточна еды?

Раф незаметно переводил взгляд с изящного изгиба ее шеи на выступающие бугорки груди, на узкую талию, на четкую линию бедер, на длинные стройные ноги.

— Бурдетт, — произнес Раф, — ты как слепой котенок.

Алана вспыхнула под откровенно одобрительным взглядом Рафа. Но она улыбалась. Она привыкла, когда ей говорили, что у нее удивительный голос. Во всем остальном она не чувствовала себя особенно привлекательной. Кроме случаев, когда была с Рафом и он, улыбаясь, рассматривал ее так же, как сейчас.

— Надеюсь, Раф все объяснил тебе, маленький братец, — произнесла Алана, радуясь, что слова льются легко, поддразнивающе. Затем улыбнулась Рафу. — Держу пари, ты скачешь на белой лошади и тоже избавляешь девушек от страданий.

Выражение лица Рафа изменилось, напряглось, он смотрел на Алану, словно желая, чтобы она сделала… что-нибудь.

Взгляд был настолько мимолетным, что Алана решила, что ей почудилось.

— Ошибаешься, сестричка, — торжествующе сказал Боб, вытаскивая ее чемодан из багажника джипа. — Лошадь, на которой ездит Раф, пятниста, как и его прошлое.

Она переводила взгляд с одного на другого, не понимая, что брат имеет в виду.

Чем же занимался Раф и до, и после того, как его объявили погибшим в Центральной Америке?

— Боб, тебе не мешает немного укоротить язык, — спокойно заметил Раф со сдержанной улыбкой.

Боб поморщился.

— Опять проговорился. Прости. Мне трудно забыть, или, — он бросил извиняющийся взгляд на Алану, — помнить обо всем.

Она вздохнула.

— Ты не мог хранить секреты даже в рождественские праздники, не правда ли?

— Это точно, — весело согласился Боб. — Ни одного. Не успею услышать, как тут же спешу обо всем рассказать.

Раф издал звук, напоминающий нечто среднее между отвращением и умилением.

— Иногда я не могу поверить, что ты брат Сэма, — сухо произнес он.

Алана поспешно взглянула на Рафа. Что-то в его голосе подсказывало, что он видел Сэма совсем недавно, а не в те далекие времена, когда ее брат издали идеализировал старшего по возрасту Рафа.

— Ты видел Сэма? Я имею в виду, недавно? — задала вопрос Алана.

Чтобы Боб опять не проговорился, Раф бросил на него уничтожающий взгляд.

— Мы встречались в Центральной Америке, — прозвучал ответ. — Когда Сэм бурил скважины. В последнее время я его не видел,

Губы Аланы дрогнули.

— Я тоже его давно не видела, — вздохнула ода. — Несколько лет. В последний раз, когда он приезжал в Штаты, я выступала с концертами во Флориде.

— Мой брат как привидение, — пошутил Боб. — То ты видишь его, то нет.

— Что? — переспросила Алана.

— Так, ерунда, — был ответ.

Слова Рафа были удачно заглушены голосом Мери, которая выкрикивала угрозы мужу, позволившему ей проспать приезд Аланы домой.

— Милая моя, — всполошился Боб, бросил чемодан Аланы и устремился к крыльцу. — Будь осторожна.

Собаки с веселым лаем помчались за Бобом. Алана не могла удержаться от смеха, увидев, как Боб подхватил жену на руки и зашагал с ней по траве, ежесекундно покрикивая на собак. Мери хохотала, уткнувшись лицом в шею Боба, визжала и старалась увернуться от прыгающих собак с высунутыми языками.