Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Дойл Аманда - Верь мне! Верь мне!

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Верь мне! - Дойл Аманда - Страница 9


9
Изменить размер шрифта:

— Мистер Брайент, я сегодня собрала вам чай в гостиной. Там гораздо теплее и веселее и подальше от всех этих гроссбухов и тому подобного. Там… я думаю, вам будет удобнее, и… и… ну, пожалуйста, не торопитесь. Я хочу сказать, что Энди и Бант тоже хотели бы, чтобы вы пришли туда… В конце концов, ведь это ваша комната и… ну, пожалуйста, ладно?

Стив Брайент медленно повернул свое кресло и окинул девушку долгим внимательным взглядом. О господи! На этот раз она зашла слишком далеко. Лу обеспокоенно ждала, пытаясь умерить сердцебиение.

— Благодарю вас, мисс Стейси, — ответил он наконец с серьезной вежливостью. — Я не против того, чтобы есть в гостиной. Как вы верно заметили, кабинетная обстановка не способствует мирному пищеварению, и здесь, конечно, не очень тепло. — И Стивен Брайент одарил ее неожиданно потрясающей улыбкой.

«Ой, — заволновалась Лу, — да он же послушный, как ягненочек, если только найти к нему подход!»

Стив поднялся, и добродушная улыбка вдруг сменилась презрительной усмешкой. Девушка залилась яркой краской. Он прочел ее мысли так точно, будто она высказала их вслух!

Лу закончила свои вечерние дела и вернулась в гостиную. Эндрю и Бант довольные сидели у камина и разговаривали с боссом. Стопка пустых тарелок, аккуратно составленная на столе, подсказывала ей, что ее готовка имела успех. А когда девушка вернулась с книгой расходов и штопкой, Стивен по-прежнему находился там, но на сей раз откинулся в кресле. Лицо его было спрятано за газетой, чтением которой он был поглощен. Бант и Энди начали играть в домино, и Лу при виде такой домашней картины почувствовала легкий трепет торжества. После ее прихода Брайент довольно скоро вернулся в свой кабинет, но начало было положено — по крайней мере, так решила Лу. Она вытащила список покупок и начала его проверять.

Субботу, день привоза почты, все ждали с нетерпением. Радостное волнение витало в воздухе. Лу почувствовала его с первых дней после приезда и тоже им заразилась, хотя понимала, что ей нечего волноваться и нечего ожидать.

Примерно в половине второго дня почтовый грузовик, снаряжавшийся магазинчиком в Нандойе, где Лу когда-то завтракала, появится на дороге, подпрыгивая на ухабах и гремя, взревет в последний раз мотором, сообщая о своем прибытии, и резко затормозит у ограды позади дома. Тогда все столпятся вокруг, покупая сигареты, папиросную бумагу и табак, отдавая потрепанные банкноты и мелочь, а тем временем сама почта — холщовый мешок с надежно запечатанным кожаным горлом — поспешно уносилась в дом и сортировалась. Как правило, эту церемонию исполнял сам Стивен Брайент. Теперь, если он спешил дописать важное письмо, чтобы успеть его отправить, вместо него этим занималась Лу.

На этот раз он принял у нее мешок с почтой и направился в дом, а Лу осталась заказывать хлеб, муку, крахмал, сахар и чай. Джим услужливо взвалил на плечо картонный ящик с консервами и пошел с почтальоном в дом. Почтальоном оказался тот самый человек, которого Лу встретила в день приезда в Нандойе. Теперь они стали настоящими друзьями, и Лу звала его Фредом, как и все. Она достала тарелку с угощением, которое всегда оставляла для него горячим, и налила обязательную чашку чая.

Пока девушка убирала припасы, Фред, по обыкновению, развлекал ее рассказами о «делах» в округе, повышая голос, когда она уходила в кладовку, и понижая при ее возвращении. Лу знала все о малыше миссис Питерс, который переболел свинкой. О том, как у пастора спустило шину, когда он ехал крестить младенца Бруксов. О том, как племянник жены Фреда опоздал на своей корабль после бурно проведенной ночи в Сингапуре и, может быть, ему теперь придется уйти из торгового флота. Лу казалось, что она уже со всеми знакома лично: их тревоги были ее тревогами, их радости — ее радостями. Они стали ее невидимыми друзьями в этом уединенном месте и делили с нею трудности и маленькие радости здешней суровой жизни. Теперь, когда они слышали ее голос, звучащий по общей телефонной линии, то спрашивали, как у нее дела или не может ли она приготовить ириски для праздника поликлиники и прислать их на следующей неделе через Фреда. У девушки теплело на сердце от их дружелюбия и готовности принять ее как свою.

— Ну, мне, пожалуй, пора. — Фред шумно отодвинулся от стола и надвинул на затылок шляпу. — Счастье, что миссис Питерс была раньше медсестрой, правда? До прошлого года, пока не вышла за Рона. Я видел мальца только через сетку, но выглядел он ужасно — эта распухшая шея. С обеих сторон, знаешь ли… Он в своей постели сидел как лягушка на листе кувшинки. Я не стал близко подходить: было бы нечестно, сказал я, ведь мне еще заезжать к остальным. Ну, Лу, я возьму другой мешок и поеду. До следующей недели, а?

Он прошаркал на улицу. Лу услышала, как взвыл мотор и грузовик укатил. «Ну вот, пора заняться делами», — подумала девушка и вздрогнула — раздалась тяжелая поступь шагов. Лу выжидающе повернулась к двери.

В руке Стивен Брайент держал письмо:

— Это вам, мисс Стейси.

— Мне?.. — В голосе Лу проявилась странная смесь удивления и тревоги. Она взяла конверт, вскрыла его и, вытащив сложенный листок, взглянула на подпись. — Ой, это от Аллана Йетса! — Лу быстро просмотрела записку.

«Дорогая Луиза. Я много о Вас думал со времени нашей встречи в поезде. Я очень надеюсь, что все сложилось удачно и Вы счастливы в роли гувернантки в Ридли-Хиллз. Оставляет ли Вам Стивен Брайент свободное время? Наверное, Вы до этой минуты не знали, зачем оно Вам. Не хотите ли на следующей неделе побывать на карнавале поло в Йолу? Я мог бы приехать и забрать Вас в пятницу утром, и мы бы успели к самому началу матча днем. Этот праздник длится два дня, и оба вечера будут танцы. Брауны говорят, что будут рады, если Вы остановитесь у них. Я привезу Вас обратно в воскресенье, если Ваш господин и повелитель отпустит Вас так надолго. Надеюсь, что Вы к нам выберетесь. Мне очень хочется снова Вас увидеть. Ваш Аллан Йетс».

— Да, это от Аллана Йетса, — изумленно повторила девушка. — Он приглашает меня на карнавал поло в конце следующей недели. Он приедет и заберет меня в пятницу, если можно. Он сегодня будет звонить, чтобы узнать мой ответ.

Стивен Брайент повернулся к ней:

— Где вы познакомились с Йетсом?

— В… в поезде, — заикаясь, объяснила она, протягивая в оправдание письмо. Он быстро его просмотрел, вновь устремил взгляд в окно. Лу не решалась прервать затянувшееся молчание.

Наконец Стив Брайент словно очнулся от глубокой задумчивости:

— Можете сообщить Йетсу, — каждое его слово звучало весомо и подчеркнуто-решительно, — что я сам привезу вас туда.

— Вы? Вы привезете меня? — От удивления голос Лу сорвался на писк.

— Я уже сказал, мисс Стейси, — невозмутимо произнес мужчина. — По правде говоря, мы все поедем на один день. Финалы пройдут в субботу. Мы с Эндрю и Бантом захватим с собой все необходимое для пикника и останемся на танцы. Нам до дома добираться не больше семидесяти миль… В последнее время мальчики прекрасно поработали…

Лу не находила слов. Не то чтобы ей не хотелось снова увидеть Аллана, но перспектива ехать со Стивеном Брайентом смущала девушку и казалась одновременно пугающей и манящей, но… мысли ее тут же приняли более практичное направление. Лу внезапно расстроилась:

— А как… как туда одеваются — я имею в виду девушек? Мистер Брайент, вы очень добры, предложив взять меня… нас… но я поняла, что это невозможно. Дело в том, что я… я вообще не смогу поехать. Видите ли, у меня нет подходящего платья — красивого, которое не стыдно надеть на вечер.

У нее за всю жизнь не было ни одного вечернего платья, но она не видела необходимости откровенничать. Ну что же, смирилась Лу, значит, не суждено. Стивен Брайент, судя по всему, тоже был озадачен. Он стоял перед Лу и казался несколько приунывшим.

— Идемте, — вдруг проворчал он.

Лу поплелась за ним по крытому переходу, вдоль веранд в его кабинет. Он молча перебрал ключи, висящие на доске, и мотнул головой в сторону склада, примыкающего к жилищу рабочих станции. Он повернул ключ в замке, включил свет, разогнав темноту, скрывавшую полки со всяческими запчастями и инструментами. Здесь же лежали несколько рулонов ткани.