Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Миры Роджера Желязны. Том 29 - Асприн Роберт Линн - Страница 15
— Надеюсь, он был хотя бы трезв, не то что Гордо.
Спайдо просветлел лицом.
— Дядя Гордо здесь?
— Да он с места не сдвинулся с тех пор, как ты уехал. — Она отпустила Спайдо и пристально посмотрела на Гара. От этого взгляда у убийцы возникло впечатление, что он, возможно, не самый опасный хищник в этой долине на данный момент. — И вы помогаете моему сыну выполнить поручение?
— Мы компаньоны, это правда.
— Ма, мы не можем это обсуждать. — Спайдо тянул ее за руку и смотрел на Гара с таким выражением, будто умолял его не убивать мать. — Мы проделали весь этот путь, потому что хотели — я хотел — повидать тебя и поесть домашней пищи.
Она ущипнула сына за плоский живот.
— Вижу, тебе надо поесть, это совершенно очевидно. Тебе не следовало доверять помощнику готовить тебе еду, Малло, потому что он не имеет понятия, что необходимо такому живчику, как ты.
Они направились к дому, и мать Спайдо на ходу говорила Гару:
— Мой сынок едок что надо. Когда у нас в долине устраивали ярмарку в честь сбора урожая, никто не мог победить Малло в поедании пирогов или питье молока.
— Дядя Гордо мог бы.
— Только если бы ярмарку перенесли сюда и провели шланг прямо ему в рот. — Она снова повернулась к Гару: — Поскольку вы так плохо питались и все такое, то не можете понять, как мы гордимся здоровым аппетитом.
Гар вежливо улыбнулся:
— На протяжении всего нашего путешествия ваш сын расхваливал ваши кулинарные таланты.
— И правильно делал, потому что мальчик обожает мамину кухню.
— Ма!
— Разве я говорю неправду, Малло?
— Нет, ма, но это же Гар Квитник. Он — герой. Мы посланы принцем с важным поручением.
— Ну тогда, считая твоего дядю, у нас сегодня за столом будет два героя, не так ли? Мистер Квитник, ваша мама любит вас кормить?
— Ма!
Гар покачал головой:
— Она умерла, когда я был еще очень молод, поэтому я не помню.
— Жаль. Вот если бы вы получили должное воспитание, как мой мальчик, то поняли бы, какие качества увидел в нем принц, раз поручил ему это опасное и важное задание.
Спайдо поднял окорок ящера и чуть было не стукнул им свою матушку, затем опустил его.
— Ма, этот человек мне не помощник. Это я его помощник. Принц поручил ему задание, а я всего лишь еду с ним вместе.
— Ложная скромность до добра не доводит, Малло.
— Ма! Послушай меня. Это Гар Квитник, величайший убийца в мире!
— Как он может быть великим, если его мать не готовила для него еду?
Нечленораздельный вопль предупредил и прервал следующее восклицание Спайдо «Ма!» Гар указал рукой на окорок.
— Хозяюшка Блотт, мы с вашим сыном добыли этот чудесный окорок в надежде, что вы продемонстрируете на нем свои чудеса кулинарного искусства.
Мать Спайдо бросила свой топор и схватила ногу ящера.
— От крупного же цыпленка эта ножка, и к тому же уродливого. — Она сунула ее под мышку и искоса посмотрела на Гара. — Ну, мистер Квитник, раз уж ваша мама никогда не готовила вам еду, и раз вы подвергаете сомнению аппетит моего сына, и никогда не бывали на ярмарке праздника урожая, и поскольку мой сын нес мне это чудное мясо в подарок от самого принца Рэнго в такую даль, я приготовлю вам такой ужин, которого вы никогда не забудете.
Она зашагала в дом, оставив Спайдо и Гара одних.
— Прошу вас, сэр, не обижайтесь на нее.
— Ни в коем случае, Спайдо, она просто тобой гордится. — Гар посмотрел на долину, потом в темноту внутри дома. — Она и правда живет в своем собственном мире, да?
— Ее мир, ее правила. — Спайдо пожал плечами. — Не так уж плохо на самом деле, кроме одного.
— Чего именно?
— Не то чтобы она не признавала ответа «нет», сэр, просто она никогда его даже не слышит.
— Понял, Спайдо.
— Прекрасно, сэр. И еще одно. — Да?
— Распустите пояс сейчас, сэр, чтобы не тратить на это время потом.
Накормив, напоив и вычистив коней, Спайдо и Гар вернулись в дом Блоттов. Гару пришлось нагнуться, чтобы пройти в дверь, а из-за тусклого света керосиновых ламп в сочетании с дымом от чадящего очага в доме стояли постоянные сумерки. Занавеска отделяла задний угол единственной комнаты от той части, что служила кухней. Фактически от плиты и ларей для продуктов и до солидного стола со стульями весь дом был кухней.
Усевшись посередине между очагом и бочонком сидра в углу, Гар заметил человека, похожего больше на поросший волосами отвал породы, лежащего на покрывале, в центре которого была проделана дырка. Темные пятна тянулись в виде конуса от кончика его бороды до подола одежды. Одна рука заканчивалась книгой, другая — пивной кружкой, а уставившиеся на него глаза напоминали черную воду на дне глубокого-преглубокого колодца.
— Это мой дядюшка Гордо. Гордо Блотт, это Гар Квитник.
— Прошу прощения за то, что не встаю.
— Ну и смех, — фыркнула хозяюшка Блотт. Гар удивился, когда книга была засунута под жировую складку, а освободившаяся рука протянута ему. Гар взял ее и пожал, едва ощущая кости под пухлой плотью. Он посмотрел, как жир перекатывается рябью вверх и вниз по руке, и заинтересовался, как такая масса жировой ткани могла бы амортизировать силу удара «Бабочка с Двойными Клыками и Хвостовым Жалом».
Гордо приподнял голову; при этом у Гара возникло впечатление, что череп этого человека переместился внутри покрывающей его плоти, не потревожив всего остального.
— Вы — убийца принца, тот, кого называют Парией, верно?
— Да.
— Я и сам был приличным убийцей в молодости, ведь был, а, Фэнни?
— Прикончил приличное количество пирогов, бочонков, и табуретов в таверне, это да, жирный пень.
— Женщины, ничего-то они не помнят. Дракона я убил, я сам. Шмирнов его звали. Убил насмерть.
— Ты на него дыхнул, да, Гордо?
— Нарисовал ему твой портрет, Фэнни. — Гордо сверкнул улыбкой, и Гар успел заметить его зубы, похожие на три обгоревших пенька после лесного пожара. — Что она знает? Ты ведь мне веришь, мальчик?
— Конечно, сэр.
— Вот и славный парень. — Лицо Гордо перетекло в сторону Гара. — А если вас надо потренировать, то я готов. Только учтите, что я уже не такой быстрый, как в молодые годы.
— Не стану злоупотреблять вашей любезностью, сэр. — Гар указал на кружку. — Могу ли я ее для вас наполнить?
— Сделайте одолжение. Воспоминания вызывают жажду.
— Могу себе представить. Вот, пожалуйста.
— Премного благодарен. Видишь, Фэнни, твой мальчик все же научил их там, в столице, хорошим манерам.
Мать Спайдо в ответ что-то проворчала и грозно загремела горшками и сковородками. Спайдо, предупреждая просьбу матери, пошел за водой и спелой репой, оставив Гара в компании дядюшки Гордо. Пока Гордо продолжал повествовать, как он чуть не прикончил Удан Канна, попав в засаду, где на него бросилась сразу дюжина хингистов, которых он убил, хоть ему и было их жаль и все такое, Гар пытался припомнить, что написано в учебниках Тиан-ши-шеки насчет способов ускорить неизбежное в случае патологического ожирения.
По мере того как день клонился к вечеру, подвиги Гордо завели его на север, на родину Джэнси Гейн, и дальше. Ароматы кипящих, жарящихся и пекущихся блюд в конце концов вывели Гара из задумчивости и прервали его собственные воспоминания. Они даже заставили Гордо вставить описание пира в самый разгар битвы, и он начал пускать слюни, словно голодный охотничий пес, стоящий с подветренной стороны от хорошо прожаренного ростбифа.
Мать Спайдо послала Гара с сыном к ручью, чтобы умыться и принести воды. На Спайдо было жалко смотреть.
— Простите, сэр, даже не знаю, что вы должны подумать о моих родных.
— Я нахожу их очень интересными. Ты сказал, что твоя мать живет в своем собственном мире…
— Да, сэр.
— Твой дядя привносит в него от себя добрый кусок.
— Это правда, сэр. Никогда не знаешь, что он скажет.
— Или насколько можно верить сказанному. Спайдо удивленно поднял брови и взглянул на убийцу.
- Предыдущая
- 15/70
- Следующая