Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Все о любви - Лоуренс Стефани - Страница 48
— Отлично! Я имею в виду — это замечательно! Никогда бы не… Надеюсь, у вас не создалось превратного впечатления…
Все возражения Кумба пропали втуне. Люцифер передал его с рук на руки Брислфорду, ожидавшему в холле, а затем прикрыл дверь. Он направился обратно к столу. Филлида была погружена в мысли.
— Ну что? — спросил он.
Она посмотрела на него, потом на дверь.
— Я просто думала. Кажется, Сайлас никогда не носил коричневое.
Люцифер вновь занял свое кресло у стола. Филлида продолжала хмуриться.
— Что ему было нужно?
— Книги — по крайней мере одна. Он слишком осторожен, чтобы дать понять, какая именно.
— Хм-м.
Люцифер подождал, но она больше ничего не сказала.
Час спустя Филлида захлопнула последнюю бухгалтерскую книгу.
— Гораций не продавал конторку.
Люцифер поднял глаза.
— В таком случае она должна быть где-то здесь.
— Уф! — Взгромоздив книгу на стол, Филлида посмотрела в окно. — Я поищу еще раз наверху завтра, но сейчас мне пора возвращаться домой.
— Я пойду с вами.
— Я вполне способна сама пройти через лес.
Он стиснул зубы.
— Безусловно. Тем не менее я провожу вас. — И он направился к двери, встал у выхода из комнаты, неприступный, как скала.
Когда стало ясно, что он намерен простоять здесь хоть всю ночь, Филлида раздраженно последовала к выходу.
Он шел за ней по пятам.
Хорошо, что она не видела его лица. В противном случае немедленно потребовала бы объяснений. И пришлось бы признаться, что он теперь полностью принадлежит ей. Пока она этого не поняла, но очень скоро поймет. К тому времени, когда он сделает ей предложение, Филлида будет готова выйти за него без всяких объяснений.
Для него и в самом деле все стало окончательно ясно. Его роль идеально ему подходила — облегала, как перчатка. Защищать женщин — это его естественное состояние. До сих пор в его жизни почти всегда рядом была женщина, нуждавшаяся в защите.
Его очаровательные кузины-близнецы еще недавно были на его попечении, но со временем превратились в настоящих гарпий и потребовали, чтобы Люцифер оставил их в покое, предоставив их собственной судьбе. Под весьма ощутимым давлением и немалой угрозой со стороны светских дам он укрылся в Колитоне — только для того, чтобы обнаружить здесь то, в чем так нуждался.
Что еще делать со своей жизнью, если не обрести жену — и вообще семью, — которая нуждается в его защите? Кто он под своей оболочкой элегантного шарма, если не рыцарь-защитник? Пока близнецы не дали ему отставку, Люцифер и не подозревал истинной сущности своей натуры.
«Вечно хранить» — родовой девиз Кинстеров — наконец-то он постиг его смысл.
Для него таким смыслом стала Филлида.
Он шел за ней через темнеющий лес и размышлял, как бы объявить ей эту новость.
Филлида поставила гладиолусы в вазу и отступила, оценивающе окинула взором букет, старательно избегая смотреть в сторону темной тени в дверях ризницы. Поразмыслив немного, добавила несколько цветов подсолнуха.
Сегодня в первой половине дня она пришла в Мэнор и тщательно осмотрела комнаты на втором этаже, за исключением спальни Горация и Люцифера. У Горация она уже все обыскала, а что касается спальни нового хозяина дома… ей не стоило появляться там. Эта конторка все же не была настолько маленькой, чтобы ее невозможно было заметить…
— Насколько тщательно вы обследовали помещения наверху?
Он будто читал ее мысли.
— Очень тщательно. Итак, вы все обыскали, я обыскала — конторки там нет.
Филлида не смотрела на Люцифера, поскольку поклялась, что не даст ему ни малейшего повода.
…Разочарованная, Филлида отправилась к миссис Хеммингс. Экономка была чрезвычайно обеспокоена и суетлива, так как варила варенье и в этот момент не могла оставить его без присмотра. Бедняжка даже еще не успела составить букеты для украшения церкви. Хеммингс срезал утром замечательные цветы, они как раз стояли в ведре в прачечной.
Филлида с радостью согласилась помочь. Мысль о том, что убийца, возможно, караулит у церкви, она отбросила как невозможную. Энергичная прогулка по склону и возможность побыть в тишине и покое храма казались исключительно привлекательными. К сожалению, дверь в библиотеку была открыта. Люцифер тут же возник в дверном проеме — он, конечно же, настоял на том, чтобы проводить ее.
После короткого препирательства Филлида сдалась. Это уже входило в привычку, хотя раньше она никогда не сдавалась так легко.
Заметив, что в вазе мало воды, девушка подхватила кувшин и вышла на залитый солнцем двор. Филлида сделала несколько шагов по направлению к колонке и прислушалась, последовал ли за ней Люцифер. Ни звука — должно быть, он все так же мрачно стоит в дверях.
Конечно, она раздражала его — если это слово было тут уместно, но другое просто не приходило в голову — не меньше, чем он ее. Раздражал, озадачивал, ставил в тупик. Его совершенно невозможно было понять.
Филлида наполнила кувшин, обернувшись, окинула взглядом кладбище и заметила за воротами Сайласа Кумба.
Поколебавшись, она приветственно махнула ему рукой. Он не увидел; тогда Филлида поставила кувшин на ближайшую могильную плиту и замахала обеими руками.
Наконец Сайлас обратил на нее внимание — Филлида поманила его.
Остановившись рядом с девушкой, он церемонно поклонился, помахивая шелковым платком.
Филлида улыбнулась в ответ и присела в реверансе — Сайлас любил формальности.
— Мистер Кумб! Как замечательно… Я не могла вмешаться, но слышала вчера ваш разговор с мистером Кинстером.
Она старалась, чтобы ее голос звучал как можно более сочувственно.
— Похоже, он не хочет продавать сокровища Горация.
— Вот именно, — помрачнел Сайлас. — Очень жаль.
— Я и не знала, что вы интересуетесь книгами Горация. — Опускаясь на мраморную плиту, она жестом предложила Сайласу последовать ее примеру. — Я думала, ваша коллекция достаточно ценная сама по себе.
— О да, разумеется, так оно и есть! — Отбросив полы сюртука, Сайлас уселся рядом. — Если я хотел приобрести пару томов из собрания Горация, это вовсе не значит, что моя собственная коллекция не представляет ценности.
— Я лишь поинтересовалась…
— Нет-нет! Уверяю вас, моя коллекция исключительно интересна.
— Тогда что же вам нужно?
Сайлас моргнул.
— Я… — Он внимательно посмотрел в лицо девушки, а затем подвинулся ближе и произнес заговорщическим тоном: — Гораздо интереснее покупать книги, чем читать их, моя дорогая.
— Вот как?
— Большего я сказать не могу. — Сайлас выпрямился, удовлетворенно наблюдая за изумлением Филлиды. — Но я не из тех, кто интересуется чем-либо без всякой причины, дорогая.
— Тайна, — прошептала Филлида, — я так люблю всякие секреты. Вы должны мне рассказать — я не скажу никому ни словечка.
Изо всех сил стараясь казаться восторженной дурочкой, она наклонилась к нему ближе, чем ей бы хотелось. Сайлас перевел взгляд на ее губы, а потом и ниже.
Филлида подавила желание немедленно вскочить. Вырез ее платья оказался сейчас открыт значительно ниже, и ей это было неприятно. Но… Сайлас что-то знал.
— Вы что-то хотели сказать мне, Сайлас?
Она постаралась, чтобы вопрос прозвучал мягко, ненавязчиво. Кумб судорожно поднял голову, глядя ей прямо в лицо, и вдруг обхватил ее руками.
Филлида попыталась вырваться, но Сайлас держал крепко.
— Дорогая, если бы я знал, что вы предпочитаете элегантных мужчин — мудрых мужчин, — я бы давным-давно был у ваших ног.
— Мистер Кумб! — Прижатая к его груди, Филлида задержала дыхание — запах его одеколона был просто удушающим.
— Дорогая, я так долго ждал — вы должны простить мое нетерпение, мою страсть. Я знаю, вы неопытны в искусстве…
— Сайлас! Отпустите меня!
— Кумб.
Одно-единственное слово прозвучало как глас судьбы. Грозной судьбы и отмщения.
Сайлас вскочил. Он выкрикнул что-то невнятное, отпуская Филлиду, резко обернулся и оказался лицом к лицу с Люцифером.
- Предыдущая
- 48/78
- Следующая
