Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сколько стоит любовь? - Лоуренс Стефани - Страница 50
Зато поднял глаза наверх, к тому месту, где сидела Прис. Интересно, что она чувствует? Как дышит? Бьется ли ее сердце чаще обычного? Такие же у нее влажные ладони, как у него?
Распорядитель взмахнул белым платком и разжал пальцы. Платок медленно опускался вниз; едва он коснулся земли, лошади ринулись вперед.
Глава 16
Гром тяжелых копыт, рев толпы, нестерпимый шум разрывали уши Диллона, эхом отдаваясь в голове. Вместе с распорядителями он встал у стартового столба. Маршрут этого забега шел по прямой: длинный спринт к финишному столбу, вдоль трибун. Конечно, Диллону не следовало так твердо рассчитывать на победителя, если бы только вороная лошадка не шла впереди с огромным отрывом.
Диллон едва дышал, ошеломленно смотря на уменьшавшуюся в размерах черную полоску. Его сердце билось в такт ее топоту. Он словно балансировал на краю пропасти. Даже в те дни, когда он делал огромные ставки на лошадей, с ним не происходило ничего похожего. На этот раз в происходящем участвовали не только разум, но и эмоции.
Трибуны взорвались: вопли, свист и визг оглушили Диллона. Победительница пролетела мимо финишного столба. Пришедшие в экстаз игроки ревели, обнимались, бешено размахивали руками. Но Диллон видел только Прис и Раса, танцующих, обнимавших друг друга, Патрика, Барнаби. Оглянувшись, он заметил, что рядом стоит Смайт.
Широко улыбаясь, распорядитель наблюдал за общим весельем.
– Рад видеть, что победил фаворит. И завсегдатаи довольны.
– Совершенно верно, – широко улыбнулся Диллон. – Но нам лучше идти туда. Я хочу, чтобы на этот раз проверка прошла без сучка без задоринки.
– Думаю, что на этот раз не будет никаких неприятных вопросов, – заверил Смайт.
– У всех, кроме букмекеров, – поправил Диллон, шагая рядом со Смайтом. Остальные распорядители последовали за ними.
– Верно, – покачал головой Смайт. – Они предлагали невероятно низкие ставки для этой кобылки. Удивительно, почему бы это: она в прекрасной форме, и тренер Кромарти немало потрудился для сегодняшней победы. Возможно, букмекеры считали, что она, как и первый конь – не помню, как его звали, – придет последней. Ну и глупцы. Теперь небось волосы на себе рвут.
Диллон искренне на это надеялся.
Толпа вокруг победителей сгущалась с каждой секундой. Все спешили поздравить Фаннинга и взглянуть на новую легенду. Диллон едва пробился к Деймону и Флик. Последняя с сияющей улыбкой сжала руку кузена и прошептала:
– Поздравляю, хотя она и не твоя лошадь. Но она великолепна!
– Мы должны ее заполучить, – вторил Деймон, глядя на жену. Но та зачарованно уставилась на кобылку, словно на недосягаемого любовника.
– Разумеется, – хмыкнул Диллон.
Зрители завопили с новой силой, приветствуя появление владельца и тренера лошадки. Кромарти и Харкнесс изо всех сил старались изобразить радость, пока люди пожимали их руки, хлопали по спинам и поздравляли с бесспорной победой. Лицо Кромарти отливало зеленью, Харкнесс никак не мог прийти в себя.
Не давая себе труда скрыть улыбку, Диллон подошел к ним.
– Поздравляю, милорд! – воскликнул он, протягивая руку. Кромарти, немного опомнившись, схватил ее и пожал.
– Э… да, – пробормотал он, дергая за галстук, словно тот его душил, – поразительная победа.
– Что же тут поразительного? – удивился Диллон, кивая на Харкнесса. – Сразу заметна достойная тренировка.
И без того бледный, Харкнесс стал белее снега.
И тут Диллону пришла в голову соблазнительная мысль. Сохраняя учтивую улыбку, он пристально наблюдал за Харкнессом и Кромарти, отмечая перепуганные взгляды исподлобья, которыми они украдкой обменивались, пока жокея и Фурию подвергали очередной проверке после скачек.
И тут вернулся Смайт. Протягивая Диллону протокол скачек со всеми отмеченными деталями, он кивнул Кромарти:
– Достойная победа, милорд. И, поскольку все в порядке, вам лучше выйти к трибунам и получить награду.
– Спасибо, – пробормотал Кромарти, выдавив слабую улыбку.
Диллон подписал протокол и отдал обратно Смайту.
– Буду ждать вас у стартового столба до начала следующего забега.
Смайт удалился. Диллон обернулся к Кромарти:
– Итак, милорд, вы идете? Комитет уже собрался, чтобы приветствовать победителя.
Кромарти пошатнулся. Казалось, он сейчас упадет.
– Д-да. Конечно.
Фурия, уже накрытая попоной притихшим Кромом, грациозно шагала по узкому проходу, образованному расступившейся толпой. С другого бока шагал Фаннинг. Кобылка принимала похвалы как нечто должное, гордая тем, что оставила соперников задыхаться от поднятой ею пыли.
Кромарти, очевидно, было дурно. Лицо стало пепельно-серым, на лбу выступили крупные капли пота. Соблазнительная идея все яснее вырисовывалась в голове Диллона.
Перед ними возникли круг победителя, арена перед трибунами, от которой послушно отхлынула толпа. Передав злосчастного Кромарти на попечение лорда Крайтона, члена комитета, председательствовавшего на сегодняшних скачках и вместе с сияющей леди Хелмсли собиравшегося вручить награду – серебряный кубок, Диллон отошел к краю круга и обернулся.
Непонятно, как Кромарти перенес процедуру. К губам приклеилась фальшивая улыбка, но со стороны казалось, что он вот-вот потеряет сознание. Незнакомые с такими процедурами могли бы посчитать его странное поведение результатом потрясения. Люди поопытнее могли заподозрить что-то неладное. Почему владелец уже успевшей прославиться кобылки находится в полуобморочном состоянии, даже если учесть столь триумфальный выигрыш?
С Харкнессом творилось то же самое. Он едва держался на ногах и только бурчал что-то непонятное в ответ на поздравления и пожелания дальнейших удач. Нетрудно было поверить, что, ставя против собственной лошади, Кромарти почти разорился. Почему Харкнессу не по себе? Вероятно, он знал, что выигрыш Фурии представляет опасность не только в финансовом смысле.
Диллон незаметно покинул круг победителей, нашел двух старших распорядителей скачек и отвел в сторону.
– Лорд Кромарти и его тренер Харкнесс.
Он мог не продолжать: оба распорядителя уже что-то заподозрили. Они хорошо знали все тонкости мира скачек и игр, которыми увлекались наиболее азартные его представители.
– Дайте им время понаслаждаться победой, – продолжал он с бесстрастным лицом, – а потом подойдите, но по отдельности. Джон, сначала потолкуйте с Харкнессом. Вежливо объясните, что комитет и я хотим задать ему несколько вопросов. Ни один тренер не откажется от такого требования. Возьмите с собой еще двух распорядителей и попросите его пройти с вами в клуб. Задержите его в одной из комнат, пока я не вернусь. Только не позволяйте ему ни с кем разговаривать.
Джон молча кивнул. Диллон обратился ко второму распорядителю:
– Майк, подождите, пока Харкнесс уйдет в клуб, потом скажите Кромарти то же самое. Ничего страшного, если они увидят друг друга издали, я не хочу, чтобы они успели сговориться до того, как я потолкую с каждым.
– Будет сделано, сэр.
Майк Коннор обменялся многозначительным взглядом с Джоном Оуком.
– Мы задержим их в клубе. Вы еще долго здесь пробудете?
– Вряд ли я вернусь в клуб до вечера, – улыбнулся Диллон. – Пусть подождут. И подумают.
– Да, сэр.
Оба распорядителя отсалютовали и направились к толпе. Глядя на трибуны, Диллон широко улыбнулся. Ему ужасно хотелось так же яростно махать руками и кричать Прис что-то радостное. Но через несколько минут начинался следующий забег. Он не всегда стоял у стартового столба, но, учитывая его сегодняшнее обращение к жокеям, многие ожидали увидеть его именно там.
Кроме того, ему нужно было время подумать, развить ту соблазнительную идею, которая не давала ему покоя, тем более что поведение Кромарти и Харкнесса предполагало, что его план очень легко осуществить. Если же он присоединится к общей радости, ему будет не до размышлений.
Вздохнув, он все же помахал рукой компании, пристроившейся на самом верху трибун, после чего повернулся и направился к стартовому столбу.
- Предыдущая
- 50/80
- Следующая
