Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Идеальная невеста - Лоуренс Стефани - Страница 29
Красивый неброской красотой, уверенный, спокойно-властный, он был куда привлекательнее Фердинанда.
Ее взгляд скользнул по португальцу. Тот уже пробирался к ней, готовый занять место рядом, когда компания переместится на газон. Оглядевшись в поисках выхода, она поняла, что деваться некуда, если только…
Кэро посмотрела на Майкла. Может, он уже потерял интерес к ней?
Он или Фердинанд: кого предпочесть? Леди Клебер сказала, что пикник будет устроен на лесной поляне, Кэро знала дорогу: небольшая прогулка в оживленном обществе…
Но решить она не успела. Ловкий маневр, совершенство которого ей пришлось признать, – и она оказалась последней, кого приветствовал Майкл.
– Прекрасно! Теперь, когда мы все собрались, можно наслаждаться природой.
Сияя улыбкой, леди Клебер обошла террасу и показала на газон.
Майкл, только что пожавший руку Кэро, улыбнулся.
– Составите мне компанию? – спросил он, не выпуская ее руки.
Кэро вздрогнула, на этот раз не только из-за его близости. Голубые глаза отливали стальным блеском, а судя по силе пожатия и твердой уверенности в ее согласии, он не оставил мысли преследовать ее и дальше.
Он взял ее под локоть и взглянул на Фердинанда.
– А, Лепонт! Хотите к нам присоединиться?
Фердинанд с готовностью согласился, и все же именно Майкл держал ее под руку. Шагая за остальной процессией, она гадала, что он затеял на этот раз. И что хочет вытянуть из Фердинанда?
Они вошли под сень деревьев, но только тогда Майкл обратился к португальцу:
– Насколько я понимаю, вы ярый последователь Камдена Сатклифа.
Иногда прямая атака более действенна, чем дипломатический гамбит. Кэро заметила, как щеки Фердинанда окрасились бурым румянцем.
Он резко кивнул:
– Как вы сами знаете, карьера Сатклифа – образец для тех, кто пытается проложить свою дорожку на арене дипломатии. Надеюсь, вы с этим согласны? В конце концов Сатклиф был вашим соотечественником.
– Да, это так, – ответил Майкл, позволив себе чуть приподнять уголки губ. – Но я скорее политик, чем дипломат.
Это, как он надеялся, могло послужить более чем справедливым предупреждением. Политики предпочитают действовать, куда более безжалостно, тогда как дипломатия – искусство переговоров. Глядя вперед, он кивком показал на польского поверенного в делах:
– Если вы действительно хотите больше узнать о Сатклифе и том, что сделало его таким блестящим дипломатом, вам повезло. Первое назначение Сатклифа было в Польшу. Косминьски тогда служил младшим референтом в польском министерстве иностранных дел. С Сатклифом они знакомы с восемьдесят шестого года. Насколько мне известно, с тех пор они были в хороших отношениях.
Фердинанд с любопытством уставился на низенького поляка, оживленно болтавшего с генералом Клебером, и, слегка поколебавшись, сделал подходящую к случаю восторженную мину.
– Неужели?
Но его выдавали глаза. На удивление равнодушные. Почти бесстрастные.
Майкл улыбнулся, но никто не назвал бы его улыбку приятной.
– Совершенно верно.
Поняв, чего он добивается, Кэро незаметно ущипнула его за руку. Майкл вопросительно глянул на нее.
Ее глаза предостерегающе вспыхнули. Майкл не успел ничего сказать, как Кэро, отвлекшись, показала в сторону:
– Смотрите! Сойка!
Все остановились, стали вертеть головами, но, разумеется, никто, кроме Эдварда, не увидел хитрую птицу, что только подтвердило его верность и чрезвычайную сообразительность.
С другой стороны, он пять лет провел в обществе своей мудрой хозяйки и постепенно привык к ее проделкам. Майкл был уверен, что таковых набралось немало. К тому времени как она объяснила Фердинанду, что такое сойки и почему их так трудно заметить, – тема, которую он, к сожалению, не смог оценить, – они добрались до места пикника.
Сразу стало очевидным, что представление англичан о пикниках – корзинки с едой на расстеленных на траве ковриках и покрывалах – не совпадает с прусским. На поляне были расставлены стулья. Раскладной стол стонал под тяжестью бесчисленных серебряных блюд, тарелок, столовых приборов, бокалов, бутылок с винами и настойками, которые могли бы сделать честь даже официальному обеду. В центре стояла серебряная многоярусная ваза-горка. Рядом со столом маячили дворецкий и три лакея, готовые обслужить гостей.
Несмотря на сравнительно формальную обстановку, на поляне царило веселье, в основном благодаря усилиям леди Клебер и помощи Кэро, миссис Косминьски и, как ни удивительно, графини.
Это насторожило Майкла. Нет, что-то неладно. Интерес португальцев к Камдену Сатклифу явно подозрителен, но пока трудно сказать, в чем тут дело. Необычайная веселость графини еще больше укрепила в нем решимость не спускать глаз с ее племянника.
Он притворился, что не заметил две первые попытки графини привлечь его внимание. Оставаясь рядом с Кэро, которая, похоже, постепенно привыкала к его присутствию, он вместе с ней наслаждался деликатесами, заранее заказанными леди Клебер.
Намерения Кэро вскоре стали ясны: она старалась всячески использовать свои обширные связи и еще более значительные таланты, чтобы вымостить ему дорогу в тот мир, который до сих пор был ее собственным и в котором она если не царила, то по крайней мере обладала немалым могуществом. Ее непрошеная поддержка искренне его тронула. Но он запрятал неуместные эмоции в самую глубину души, чтобы насладиться ими позднее, и сосредоточился на том, чтобы употребить во благо все те возможности, которые предоставила ему Кэро. Завести полезные знакомства, служащие основой международной дипломатии.
Последняя ягодка клубники была доедена, и лакеи убирали тарелки, когда кто-то легко коснулся руки Майкла. Повернувшись, он глянул в темные глаза графини.
– Дорогой мистер Анстрадер-Уэдерби, не могли бы вы уделить мне минуту вашего времени?
Она рассчитала правильно: вряд ли он мог отказать ей, не показавшись невежливым.
– Я весь превратился в слух, графиня.
– Какое странное английское выражение, – пожала она плечами и показала на два стула на самом краю поляны: – Пойдемте. Мне нужно кое-что передать вам от моего мужа и герцога. Я должна исполнить свой долг.
Он весьма сомневался в важности ее миссии, однако ее упоминание о долге звучало правдиво. Что же все-таки происходит?
Несмотря на любопытство, Майкл сознавал, что его специально уводят от Кэро. Он попытался бы включить в разговор и ее, невзирая на неприкрытое желание графини остаться с ним наедине. Но, оглядевшись, заметил, что Фердинанд занят беседой с поляком. Тот тщеславно распустил перья, как павлин, и что-то оживленно доказывал. Так скоро португалец от него не отделается.
Успокоившись на этот счет, Майкл дал себя увести.
– Видите ли… – начала графиня, усаживаясь.
Кэро отыскала глазами внимательно слушавшего графиню Майкла.
– Уверены, что не хотите пойти?
Она оглянулась на Эдварда. Тот многозначительно показал глазами на Фердинанда.
– А… это… нет.
Молодежь отправилась по тропе, ведущей к живописной лощине.
День становился все жарче. Воздух, напоенный лесными запахами, казался осязаемо тяжелым. Большинство гостей постарше выказывали все признаки склонности к послеобеденному сну. Только Фердинанд с паном Косминьски и Майкл с графиней были поглощены разговором.
– Я… посижу с леди Клебер.
Эдварду, очевидно, не слишком понравилось такое решение.
– Может, все-таки…
Кэро взмахнула руками, прогоняя его к ожидавшим девушкам.
– Нет-нет. Идите, наслаждайтесь прогулкой. Я вполне способна справиться с Фердинандом.
Взгляд Эдварда ясно говорил: «В таком окружении?!»
Кэро присоединилась к леди Клебер, пани Косминьски и мадам Веролштадт. Однако беседа шла вяло, а вскоре и совсем угасла. Через несколько минут раздалось тихое похрапывание.
Все три дамы дружно клевали носами. Кэро быстро оглядела поляну. Почти все мирно дремали, кроме, разумеется, поляка с португальцем и Майкла с графиней.
- Предыдущая
- 29/90
- Следующая