Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
До безумия - Лоуренс Стефани - Страница 57
Лицо миссис Стэнли помрачнело.
– Вы правы. – Она кивнула. – Я думала об этом, но у меня нет никаких сомнений в том, что они не найдут бедняжку Лизетт, как не нашли Берту.
– Берту?
– Служанку мистера и миссис Ригли. Они живут на Саут-Одли-стрит, и я знакома с их экономкой, миссис Хиггинс. Берта была красивой девушкой, она шесть лет служила в доме, а две недели назад вдруг исчезла, как сквозь землю провалилась. Миссис Хиггинс заявила о ее исчезновении куда следует, но все впустую. С тех пор никто не видел бедняжку.
Все это казалось очень подозрительным, и виконт решил во что бы то ни стало докопаться до истины.
– Вы сказали, что Берта была красивой девушкой. А Лизетт была тоже хороша собой? – поинтересовался он.
– О да, они обе были просто загляденье. Вы же знаете, что в наше время богатые люди обычно нанимают в горничные девушек приятной наружности.
Деверелл промолчал, давая понять миссис Стэнли, что разговор окончен. Когда она встала, он тоже учтиво поднялся и попрощался с ней, после чего экономка поспешно вышла.
Сидевший у камина Бертлз бросил на виконта вопросительный взгляд.
– Вы полагаете, что за всеми этими исчезновениями девушек что-то кроется?
В глазах Феба и Эммелин, казалось, застыл тот же вопрос.
– Подобные необъяснимые исчезновения стали слишком часто происходить, – ответил Деверелл, тщательно подбирая слова, – поэтому нам надо обратить на них самое пристальное внимание. В течение всего лишь двух недель пропали три красивые девушки, хорошо обученные горничные, которых обычно нанимают в знатные дома в Мейфэре.
– Мы работаем в том же районе, – заметил Бертлз.
– Да, – подтвердил виконт. – И поэтому нам нельзя терять бдительности. Мне кажется, что об исчезновении девушек все же следует оповестить власти. Если стражи порядка не положат этому конец, нашему агентству скоро некого будет спасать.
Виконт знал слишком мало, чтобы пугать своими домыслами Фебу и ее помощников, но в то же время он верил своей интуиции, которая никогда его не подводила. Он нутром чуял, что здесь совершалось какое-то злодеяние.
– Пока мы не выясним, что происходит, нам следует быть предельно осторожными, – предупредил он.
Феба поморщилась.
– В ближайшее время нам не о чем беспокоиться, – заметила она. – Сегодняшняя операции не состоится.
Глава 18
– Вот и она, – сказала мисс Маллесон, показав на миниатюрную закутанную в плащ женскую фигурку, стоявшую неподалеку от дома, расположенного на Керзон-стрит.
Бросив взгляд на темный силуэт, Деверелл снова стал следить за переулком, в котором стояла их карета. Это была шестая операция, в которой он принимал участие, и на этот раз обстановка не нравилась ему, поэтому он сильно нервничал.
Они находились в запутанном лабиринте темных переулков, и в любую минуту из густой тени мог вынырнуть сторож или нежелательный свидетель. Странно, но всего лишь в нескольких ярдах отсюда располагался фешенебельный район Мейфэр с его широкими, освещенными фонарями улицами.
Виконт попытался внушить себе, что они находятся не на войне и не собираются отражать атаки вооруженного неприятеля, тем не менее его душу терзала тревога.
Феба, стоя рядом, тоже не спускала глаз с крадущейся вдоль стены девушки. Деверелл тронул ее за рукав.
– Подойдите к ней, – шепотом распорядился он.
Ему не пришлось повторять дважды, так как мисс Маллесон поспешно двинулась навстречу девушке, которая, увидев ее, остановилась и прижала к груди узелок с пожитками.
Виконт снова огляделся. Фергус сидел на козлах экипажа, а Грейнджер вел наблюдение поодаль от них, в том же переулке, обеспечивая путь к отступлению. Бертлз прикрывал их с тыла. Скэтчер прятался в тени поблизости от экипажа.
Внутренний голос подсказывал, что виконту следовало пойти вместе с Фебой и не отходить от нее ни на шаг, но в этом случае служанка могла испугаться и убежать, тогда как Феба, обладая даром убеждения, поговорив с девушками, быстро успокаивала их. После, замечая участвовавших в операциях мужчин, они уже не впадали в панику.
Подойдя к служанке, Феба о чем-то заговорила с ней, и девушка тут же успокоилась.
Решив, что теперь можно подойти к ним, виконт сделал шаг, но тут же остановился, заметив, как из переулка появилась мужская фигура, за ней вторая, третья… У него упало сердце, и когда он бросился бежать, за его спиной раздались шарканье ног и грубая ругань.
– Быстро в карету! – крикнул он Фебе.
Обернувшись, она застыла, устремив взгляд на то, что происходило за спиной Деверелла: там Скэтчер сдерживал натиск выбежавших в переулок мужчин.
В этот момент позади служанки как из-под земли выросли еще двое мужчин и, оттолкну в девушку, набросились на виконта. К счастью, он сумел быстро среагировать: пара точных сильных ударов – и его противники были повержены. Обернувшись, Деверелл взглянул на Скэтчера и увидел, что тот упал, но к нему на помощь уже подоспел Грейнджер. Все же одному из нападавших удалось прорваться вперед, и он устремился к мисс Маллесон и служанке, но вдруг остановился в нерешительности. Вероятно, у него был приказ схватить женщину, но какую? Тот, кто разрабатывал эту операцию, наверняка не предполагал, что в переулке окажутся две особы женского пола.
Наконец, видимо, не придя ни к какому решению, мужчина схватил Фебу и потащил ее за собой. У Деверелла потемнело в глазах. Феба отчаянно сопротивлялась, колотя противника по плечам, и тогда мужчина, выругавшись, ударил ее наотмашь по лицу.
Догнав мерзавца, виконт едва не сбил его с ног; насильник зашатался и выпустил свою жертву.
– В карету! – крикнул Джослин.
Его противник тем временем быстро пришел в себя и, взревев от досады, кинулся на виконта, однако тот дрался намного лучше, владея различными приемами, и несколькими прямыми ударами отправил негодяя в нокаут.
Оглянувшись, Деверелл удостоверился, что Скэтчер и Грейнджер умело держат оборону, и побежал к карете. К этому времени Феба уже довела бьющуюся в истерике служанку до экипажа и открыла дверцу.
– Скорей садитесь! – приказала она.
Подбежав, виконт, не раздумывая, подхватил девушку и втолкнул в карету, а затем точно так же поступил с Фебой.
– Сидите тихо! – Он поспешно захлопнув дверцу. Услышав шум драки, Джослин обогнув карету, увидел, что Бертлз и Фергус сражаются с тремя противниками. Бертлз уже едва держался на ногах, и Фергус, размахивая кнутом, отгонял от него нападавших.
Заметив виконта, бандиты на мгновение опешили, а затем, быстро оценив ситуацию, пустились наутек и вскоре растворились в темноте.
Фергус явно хотел догнать их, но Джослин остановил его:
– Пусть убираются туда, откуда пришли.
Вспомнив о цели операции, Фергус кивнул и снова взобрался на козлы, а виконт помог Бертлзу сесть в карету и затем огляделся.
Впереди на мостовой Грейнджер и Скэтчер все еще сражались со своими противниками.
Деверелл быстро взобрался на козлы к кучеру.
– Трогай! – приказал он. – Мы подберем наших людей по дороге.
Отпустив тормоз, Фергус ударил кнутом по крупам лошадей, и они двинулись с места. Противники Скэтчера и Грейнджера тут же обернулись; увидев, что на них надвигается карета, они в ужасе бросились бежать.
– Давайте сюда! – крикнул Деверелл.
Скэтчер сразу же повиновался, а Грейнджер замешкался, однако Деверелл прикрикнул на своего конюха, и тот наконец подчинился приказу. Карета замедлила ход, и оба парня вскочили на запятки.
Как только вся команда оказалась внутри кареты, Фергус стал подгонять лошадей, и экипаж, благополучно миновав переулок, выехал на широкую улицу, где в этот час было довольно малолюдно.
– Нам лучше бы ехать окольным путем, – заметил Деверелл, и Фергус, кивнув, повиновался.
Только добравшись до агентства и сев за кухонный стол, Феба смогла привести в порядок мысли и проанализировать то, что произошло сегодня. Обведя взглядом своих людей, она тяжело вздохнула.
- Предыдущая
- 57/74
- Следующая