Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследники испанского пирата - Мельникова Лилия - Страница 37
— Как же, дадим мы тебе лом! — проворчал Хэтч, но кандалы с Калиоко снял. Два здоровенных пирата принялись ломами расширять отверстие. От могучих ударов сотрясались ветхие остатки сооружения.
— Довольно долбить, — сказал Калиоко. — Все завалите! Мне такой дыры хватит.
Он протиснулся в подвал. Пираты снаружи зорко следили за каждым движением пленника. Разгребая пепел руками, он нащупал слиток золота, который образовался из расплавленных монет. Калиоко подошел к отверстию и встал на цыпочки, пытаясь дотянуться до окна. Несколько алчных рук потянулись навстречу, пираты от жадности тяжело навалились на остатки стен. Раздался ужасающий грохот. Калиоко едва успел отскочить. Тут же перекрытия подвала вместе с остатками стен рухнули вниз, увлекая за собой двух разбойников.
Грохот падающих обломков оглушил Калиоко, он на некоторое время потерял сознание. А когда очнулся, услышал крики. Это Хэтч и француз окликали своих подельников. Но те молчали, они оказались похоронены под обломками. Калиоко тоже не проронил ни звука, чтобы себя не выдать. Больше часа пираты пытались отыскать своих товарищей, но все было напрасно. Дольше оставаться на острове им было опасно: приближался рассвет. Курвель и Хэтч спешно покинули остров. Они вернулись на «Жемчужину» и поплыли на базу.
А Калиоко, поняв, что пираты ушли, попытался выбраться из-под завала, но это ему не удалось. Слишком крепко держали его камни. Так прошла ночь, впавший в дрему юноша вдруг услыхал чьи-то голоса. Он открыл глаза и увидел, что уже утро. Рядом с развалинами играли несколько мальчишек. Калиоко слабым голосом позвал их на помощь. Мальчики подбежали и узнали его. Тут же дети принялись разгребать руками камни и, работая без устали больше часа, сумели освободить несчастного.
Очутившись на свободе, Калиоко понял, что все еще сжимает в руках золотой слиток. Он очень обрадовался, решил, что Бог, таким образом наградил его за мучения.
Юноша со всех ног помчался к военным и рассказал, что пираты отняли у него фелуку и обосновались на Скалистом острове. Военный корабль под командованием капитана Сэма Дугласа через пару часов уже входил в бухту Скалистого острова. Там стояло на якоре пиратское судно, но оно оказалось покинутым. Пираты, очевидно, успели сбежать на фелуке.
Преследовать их было бесполезно: прошло слишком много времени. «Святую Анну» привели в порт Большого острова.
Счастливый и почти невредимый Калиоко вернулся к жене и сыну. Золота оказалось вполне достаточно, чтобы купить себе новую лодку.
Пираты во главе с Курвелем, их всего осталось пять человек, спешно покинули остров на «Жемчужине». Им предстоял далекий путь. Француза просто душила ярость.
«Почему любое дело, хоть как-то связанное с доктором Шелтоном и его друзьями, всегда заканчивается для меня так плохо? — думал пират. — Вот и сейчас я всего лишь хотел забрать свое золото, а в результате лишился судна и двоих матросов! Единственный приятный момент в этой истории, это то, что черномазый наконец-то подох под завалами!»
— Да, Хэтч, — продолжал он вслух, — кольцо вокруг нас сжимается, нужно где-то схорониться, пока ажиотаж вокруг моего имени не утихнет.
— Дело нешуточное, — подтвердил капитан. — Нужно срочно спасать свои шкуры! Предлагаю перебраться в Средиземное море. У меня в Барселоне найдутся старые дружки. Тоже из пиратов. Они помогут нам перекантоваться некоторое время. Я у них скрывался от властей еще до встречи с тобой.
— Ну ладно, пусть так! Поплывем в Барселону, — согласился француз.
Ему было все равно, куда держать курс, лишь бы подальше от этого проклятого острова.
На пути фелуки часто встречались дельфины.
— Послушай старина! Давай поймаем одно их этих морских чудищ. Я знаю человека, который даст за дельфина хорошую цену, — как-то предложил Хэтч.
— На кой черт эта тварь твоему знакомому? — удивился Курвель. — Где он собирается ее держать?
— Этот чудак устроил бассейн специально для дельфинов. Он учит их разным штукам, а потом показывает публике за деньги. И, говорят, неплохо этим зарабатывает, — пояснил капитан.
— Прекрасная идея, — оживился Курвель. — Хоть что-то заработаем! Ведь грабить нам сейчас нельзя. А я помню, где-то здесь на «Жемчужине» должна быть большая и прочная сеть. Ею и воспользуемся.
Вскоре негодяям удалось поймать одного из дельфинов. До самой Барселоны его тащили за судном в сети. Это был Сиу, названный брат Бобби.
Дальнейшая его судьба уже известна читателю.
Глава 44. Месть старого пирата
За два месяца, проведенных в Барселоне, Курвель с помощниками пополнили команду несколькими пиратами, скучавшими на берегу и жаждущими приключений. Это были жестокие, закаленные в морских схватках, крепкие мужчины, хорошо владеющие оружием и приемами рукопашного боя.
Теперь Курвель задумал похищение внуков лорда Броквуда.
«А благородный дурак Шелтон, сам попадет в ловушку, пытаясь спасти мерзких ублюдков», — думал француз.
— Мы уничтожим проклятого Шелтона, а за своих внучков лорд Броквуд отвалит нам любые деньги, — потирая руки, мечтательно произнес француз.
— Да, это ты хорошо придумал! Но выполнить задуманное будет очень трудно. За гаденышами все-время кто-то присматривает, — засомневался Хэтч.
— Если день и ночь наблюдать за домом, можно улучить момент, когда оболтусы останутся без присмотра. Надо подготовить помещение для пленников. Я думаю, лучше всего спрятать их в горах, а как ты считаешь? — спросил француз.
— Твоя правда, приятель! Пусть ищут нас в море, а мы отсидимся на суше. А как же насчет маленькой дочери Шелтона, ее будем брать? — поинтересовался Хэтч.
— Ну уж нет, нечего связываться с младенцами. От них слишком много грязи и шума. И когда прикончим чертова докторишку, куда мы ее денем? И денег за нее никто не даст, — ответил Курвель.
Вскоре к дому доктора приставили четверых разбойников, а на соседней улице постоянно дежурила карета.
Первые сутки прошли безрезультатно. Дети выходили на прогулку только в сопровождении мисс Луизы или доктора Шелтона. Следующий день выдался очень жарким. С самого утра нещадно палило солнце. Преступникам казалось, что дом Шелтона просто вымер. Не видно было движений, не слышно голосов. Лишь под вечер, когда раскаленное светило закатилось за горизонт и подул легкий ветерок, дом оживился. На балконе появилась няня с ребенком на руках. Во внутренний дворик выбежали Ровена и Бобби. Весело переговариваясь, дети начали играть в серсо. Девочка ловко ловила кольца на деревянную рапиру, у мальчика ничего не получалось: он играл в эту игру впервые.
— Ну, Бобби, будь внимательней, не зевай и все получится, — говорила Ровена, высоко подбрасывая кольцо.
Бобби топтался на месте и все время смеялся. Наконец, детям надоела эта забава.
— Давай пойдем лучше к морю, посмотрим, какое оно сегодня? Так хочется искупаться! — предложил мальчик.
— Нет, Бобби, ты же знаешь, нам запрещено выходить на улицу без сопровождения. Дядя Ник очень рассердится, если мы ослушаемся, — возразила Ровена. — Чуть позже он сам поведет нас на пляж.
— Я тогда хотя бы издали, с улицы, посмотрю большие ли волны? Отсюда ничего не видно! — сказал Бобби.
Ровена не успела ничего ответить, как он выскочил за калитку.
— Постой, вернись! — девушка кинулась за ним.
Негодяи только того и ждали. Двое дюжих мужчин в масках набросились на детей. Перепуганные, ничего не понимающие Ровена и Бобби, связанные по рукам и ногам, с кляпами во рту оказались в черной закрытой карете. Кони помчались во весь опор.
Бобби заметил, что по щекам Ровены текли слезы. Чувство раскаяния и жгучая жалость к сестре переполняли сердце мальчика.
«Надо что-то сделать, чтобы спасти Ровену!» — он решил проверить, куда их везут. Извиваясь всем телом, Бобби с трудом подполз к маленькому оконцу и понял, что их везут в горы.
«Скорее всего за нас хотят получить выкуп, как тогда, на острове. Значит, убивать не собираются. Но кто эти люди? Как они узнали, что наш дедушка очень богатый?» — эти вопросы мучили мальчика.
- Предыдущая
- 37/60
- Следующая