Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследники испанского пирата - Мельникова Лилия - Страница 28
«Как много игрушек, и все они мои, — думал мальчик. — Можно играть целыми днями. Только одному скучно. Хорошо бы позвать Ровену, с ней будет веселее. Интересно, когда встают в этом доме? Что-то очень тихо. Не слышно голосов».
Бобби посидел на лошадке, полистал книжки с картинками и вспомнил, что со вчерашнего дня не видел кота.
«А что, если мы забыли его на корабле? — мальчика охватило беспокойство. — Нехорошо бросать друзей!»
Так его учила дельфиниха Эя. Бобби решил поискать кота.
«Не может быть, чтобы его не привезли в замок. Он должен быть где-то здесь», — мальчик в ночном одеянии отправился искать любимца.
— May! May! Где ты? Иди ко мне! — звал он кота, шлепая босыми ногами по безлюдным коридорам. Вскоре Бобби заблудился в узких переходах. Расположение комнат в замке ему было еще не знакомо. Увидев перед собой винтовую лестницу, он решил спуститься по ней. Это была не парадная лестница, которая вела из холла к покоям. Она предназначалась для челяди и вела в служебные помещения: кухню, прачечную, кладовые и подвал. Очутившись внизу, мальчик услыхал приглушенные голоса. Идя на звук, он очутился в просторном, хорошо освещенном помещении. Это была кухня с огромной плитой посередине, на которой стояли кастрюли и сковородки. Все шипело и шкворчало. Бобби в нерешительности остановился в дверях, глядя на нескольких женщин, суетившихся у плиты. Толстая добродушная повариха Нэнси первой заметила мальчика.
— О, да к нам гость — маленький наследник, — радостно воскликнула она.
— С чем пожаловали, господин Бобби? Входите, не бойтесь, мы вас не обидим.
Женщины обернулись на ее возглас и обступили мальчика.
— Я ищу своего кота May, вы его случайно не видели? — вежливо спросил Бобби.
— Как же! Как же, здесь твой друг, у нас! Он сам пришел, — улыбаясь, ответила Нэнси. — Вон там, он спит в корзинке у стены. Она указала Бобби куда идти.
— May! Иди ко мне. Я тебя ищу, а ты здесь устроился. Иди же скорей! — позвал ребенок.
Кот не спеша, подошел к мальчику и потерся о ноги. Он был рад видеть Бобби, но уходить из кухни вовсе не собирался. Здесь так замечательно пахло: беконом, пирогами и еще чем-то очень вкусным. Кот уже решил, что останется жить здесь и выбрал себе новую хозяйку толстушку Нэнси. Она была с ним так ласкова, угощала мясом и молоком. А как приятно было сидеть на ее мягких коленях и мурлыкать, вдыхая восхитительные ароматы, исходящие от нее! Не жизнь, а сказка, о которой он всегда мечтал.
«Возраст уже не тот. Не до приключений. Хочется покоя, уюта и сытости. С мальчишкой было, конечно, весело, но у меня теперь другая жизнь, не до него», — думал May.
Поприветствовав Бобби, он подошел к поварихе и прижался к ее ногам.
— May, ты не пойдешь со мной? Хочешь жить здесь? — удивленно спросил мальчик.
В ответ кот еще сильнее прижался к Нэнси и замурлыкал. Бобби стало обидно. Он чуть не расплакался. Но Нэнси утешила ребенка.
— Не волнуйтесь за своего друга. Ему здесь будет хорошо, тепло и уютно. И назовем мы его Сейлором, ведь он моряк, не правда ли? Имя «Мяу» ему не подходит. Как-то не солидно, — женщина погладила серебристую шерстку кота.
— Ну ладно, — согласился Бобби. — Только я буду иногда навещать его, можно?
— Ну, конечно, хоть каждый день, — ответила Нэнси.
— Пока, Сейлор, — сказал Бобби, и хотел было уйти, как в кухню влетела встревоженная Луиза.
— Ах, вот ты где! Все ищут тебя, перепугались до смерти, думали, что с тобой опять что-нибудь приключилось! — она взяла ребенка за руку и повела в детскую, где уже столпились встревоженные горничные и дворецкий.
— Хорошо, что еще рано, лорд и леди не вставали. А то был бы большой нагоняй мне и всем остальным! Не делай так больше! — говорила мисс Томпсон.
— Я ходил искать кота. Но он не хочет больше жить со мной. Ему понравилось на кухне, — обиженно сказал мальчик.
— Ну что ж, он сам выбрал, где ему лучше. А тебя сегодня ждет пони. Ты не забыл? — напомнила Луиза.
— Да, да! Я хочу поскорее с ним познакомиться, — обрадовался мальчик.
— Только не сейчас. Сначала нужно позавтракать, поздороваться с бабушкой и дедушка. А потом Ровена отведет тебя на конюшню, — сказала мисс Томпсон.
Глава 33. Опасная прогулка
К завтраку все вышли в хорошем настроении. Семью радовало присутствие Бобби. Леди Анна не сводила счастливых глаз с внука. А сэр Роберт, глядя на то, как весело болтают Ровена и Бобби, радовался за внучку. Ему казалось, что девочка совсем забыла о своей любви, потому что ни разу не взглянула на доктора.
После трапезы дети отправились на конюшню. А лорд пригласил Шелтона в свой кабинет для серьезного разговора. Ник и сам намеревался поговорить с Броквудом о сокровищах.
Усадив доктора напротив себя, лорд закурил трубку. Ник обычно не курил, но за компанию согласился, и, взяв одну из предложенных трубок, тоже затянулся.
— Итак, дорогой доктор Шелтон, вы для меня теперь самый близких друг и Бобби любит вас, как родного. Я хочу сделать вам выгодное предложение: прошу вас стать моим заместителем в торговой компании и вести все дела нашей компании. Я доверяю вам, как самому себе, и не вижу лучшей кандидатуры на этот пост, — многозначительно произнес лорд.
Он помолчал немного, чтобы дать Нику время обдумать предложение.
— Ну как, друг мой, вы согласны? Это хороший шанс сделать карьеру, добиться успеха и разбогатеть. В ваших талантах я не сомневаюсь. Компания только выиграет от вашего участия в делах, — Броквуд вопросительно уставился на Шелтона.
Удивленный Ник не знал, что ответить. Ничего более заманчивого в его жизни даже не могло случиться. Но было как-то неловко воспользоваться великодушием благородного джентльмена. Сэр Роберт терпеливо ждал ответа, он волновался. Доктор сделал очередную затяжку.
— Дорогой сэр Роберт, я потрясен вашей щедростью. Это предложение мне очень льстит. Но в данный момент я не смогу принять его, может быть, позже. Через какое-то время я буду готов занять предложенный пост, но на ближайшие месяцы у меня другие планы. Вы знаете, что я женюсь. Мы с супругой решили сразу же после венчания отправиться в путешествие. Не знаю, сколько оно продлится. Хочу показать Соледад лучшие города Европы. Ей хочется все увидеть. Ведь она еще нигде не была, — ответил он.
— Я прекрасно вас понимаю, доктор. И одобряю. Вы прекрасная пара, Соледад достойна вашей любви. Только дайте мне слово, что по возвращении вы возглавите компанию. Я стар, а сын мой погиб. Меня некому заменить на этом посту, кроме вас, Ник, — огорченно промолвил Броквуд.
Доктор с удивлением отметил, что лорд впервые назвал его по имени.
— Ну что ж, на таких условиях я согласен. И с благодарностью принимаю все дела компании, — сказал он.
— Слава Богу! — ответил сэр Роберт. — Я был уверен, что вы мне не откажете. Старый джентльмен крепко пожал руку доктора.
— А теперь моя очередь рассказать вам кое-что интересное, — сказал Шелтон и поведал лорду о сокровищах испанского купца Диего Сантоса, большая часть которых осталась в подвале больницы. Но кое-что удалось привезти в Англию, — начал Шелтон.
Сэр Роберт выслушал Ника с большим интересом.
— А какой отношение к кладу имею я? Ведь он по праву принадлежит вам! — удивился Броквуд.
— Это не совсем так! Половина сокровищ должна достаться Соледад как единственной наследнице купца. А вторая половина — маленькому Бобби, который первым обнаружил сокровище в пещере, — пояснил доктор. — Я сейчас принесу, все, что удалось спасти после извержения вулкана. Пусть ваш знакомый ювелир оценит это, и тогда мы все честно разделим пополам.
Лорд долго рассматривал принесенные доктором драгоценности, восхищаясь тонкой ювелирной работой старых мастеров и чистотой самоцветов.
— Да здесь целое состояние, — с удивлением восклицал Броквуд, перебирая украшения и камни. — А сплав из монет ювелир взвесит и оценит. Да, Ник, вы не перестаете меня удивлять, ведь по праву это все должно было достаться вам. Зачем же с кем-то делиться?
- Предыдущая
- 28/60
- Следующая