Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Морскому льву здесь не место - Коуни Майкл Грейтрекс - Страница 18
— Во всяком случае, — медленно и отчетливо проговорила миссис Киттивейк-Трамп, — не это я пришла обсудить.
— А что вы пришли обсудить? — Рейчел говорила довольно резко. Прекрасно. Он и не подозревал этого в ней.
— Не ваше это дело, молодая леди.
— Мисс Уизерспун пользуется нашим доверием, — поспешно сказал Фрейн.
— Да? В таком случае… Это насчет собаки.
— Блюбой! — закричал Грег, — Вы нашли Блюбоя!
— Нет, но, как говорится, у меня есть кое-какие наводки. Несколько ключиков. Кивок там, шепоток тут. Розыскная работа не такая быстрая и очень утомительная. — Она разглядывала их немигающими, выпуклыми глазами. — А заговор сгущается.
— Ну?
Она огляделась. Поблизости никого не было, ни единого строения, если не считать напорной трубы. Она вперила в трубу подозрительный взгляд, затем кивнула, явно удовлетворенная обзором.
— Вечером, — понизила она голос, — мы нанесем визит в здание «Корпорации корма», которым владеет Джаспер Сойлент. Затевается отличная и фа!
Фрейн ощутил необъяснимую дрожь. Это было странное возбуждение.
— Там они делают собачью еду «Визги». Почему вы хотите пойти туда именно вечером?
— Вечером можно увидеть больше, мистер Поттер.
— Мне кажется, что при свете дня виднее.
— Это зависит от того, что вы хотите увидеть.
— Ну а что хотите увидеть вы?
— Никто из нас об этом еще не знает, мистер Поттер, но я уверена, что мы узнаем, когда увидим.
— Я не увижу, миссис Киттивейк-Трамп.
— Пожалуйста, кто-нибудь разъясните мне, о чем мы беседуем? — жалобно попросила Рейчел.
— Грег и миссис Киттивейк-Трамп, кажется, полагают, что временное исчезновение Блюбоя означает не просто потерю заблудившегося щенка, а нечто более… э-эээ…
— Более зловещее!
— Помолчи, Грег!
— Рассмотрим факты, мистер Поттер. — Миссис Киттивейк-Трамп властно подняла вверх палец, — Первый. У нас есть свидетель, который видел, как собаку Блюбоя схватил мужчина Слейд. Этот свидетель — я сама. Второй. В тот же день собака Блюбой исчезла из живодерни. Третий. Все две недели, прошедшие с того момента, я документировала передвижения мужчины Слейда, и он за этот период сделал несколько визитов к членам фермерской общины как на острове, так и на материке, а также наведался на живодерню в Виктории.
— Откуда вы это знаете? — спросил Фрейн.
— Я ехала за его фургоном в моем «мини-купере». И наконец, пятый. В трех случаях…
— Следующий пункт четвертый.
— Как я говорила, пятый. В трех случаях визит к члену фермерской общины заканчивался ленчем с человеком по имени Сойлент в ресторане «Карета и четверка» в Воскресной гавани. И каждый раз ИЗ РУК В РУКИ ПЕРЕДАВАЛИСЬ ДЕНЬГИ!
— То есть вы имеете в виду, что они платили по счету?
— Я не имею в виду, что они платили по счету, мистер Поттер.
— Они ускользнули, не заплатив?
Миссис Киттивейк-Трамп издала взрывной горловой звук, отчего Пятнышко вздрогнула, будто услышала рев орки.
— Разговаривать с вами, мистер Поттер, то же, что толковать с моим последним мужем, да упокой его Господь. У вас талант упускать нить разговора. Сойлент платил Слейду. В двух случаях они уходили вместе, похихикивая и выказывая другие знаки того, что они добрые приятели, а по счету все-таки платили. В третьем случае Слейд остался, выпил еще чашку кофе, одновременно внимательно проглядывая рекламные страницы в «Ванкувер сан». Затем он оплатил счет и ушел.
Фрейн резко выдохнул:
— Знаменательно!
Она кинула на него недовольный взгляд.
— Что именно кажется вам знаменательным, мистер Поттер?
— Я думал, что вы полагали, будто это знаменательно.
— А мне кажется, я могу все объяснить, — проговорила Рейчел.
— Объясните, пожалуйста.
— Слейд покупает у фермеров убитых животных и продает их «Корпорации корма», а они, в свою очередь, используют их в собачьем питании «Визги». Малый океанарий тоже продает своих погибших зверей «Корпорации». Ни на что большее они не пригодны.
— Эта ерунда о фабриках клея не что иное, как миф, — вскипела миссис Киттивейк-Трамп. — Как вы думаете, сколько фабрик клея на северо-западе Тихого океана? Очень немного, уверяю вас.
— Убитые животные?
— Мертвые животные, — поправила Рейчел. — Это профессиональный жаргон.
— Я думаю, мы все понимаем, что делает мужчина Слейд, мисс Уизерспун. Ясно, что он берет плату с обеих сторон, но это отдельный вопрос. Будем следовать логике. Парочки мертвых животных в неделю едва ли хватит, чтобы поддерживать такое огромное производство, как «Корпорация корма». А снабжает их, кажется, только Слейд. А теперь пункт четвертый. Что еще, кроме мертвых животных, входит в состав «Визги»?
И она испытующе поглядела на каждого из них — по очереди. Впрочем, Пятнышко отвела глаза.
В их головах зрели чудовищные подозрения.
Глава шестая
Приятно видеть, как взрослые выказывают хоть малость здравого смысла, подумал Грег. Воинственный отряд собрался в полночь в доме Поттеров. Здесь были: его отец, Рейчел, миссис Киттивейк-Трамп и он сам. По всем признакам отец наконец-то отнесся к делу с явной серьезностью. Он провел предыдущие пару часов в неподвижности, попивая пивко и посасывая трубку, в плотно нахлобученной на самый лоб шляпе.
Но было и небольшое разочарование — Пандора.
— Да вы все с ума посходили, — заявила она. — Я удивляюсь вам, мистер Поттер. Повезет, если все вы не окажетесь за решеткой. — И она унеслась прочь. Впрочем, ее можно понять, она еще не пришла в себя после старушечьей гонки. Пандора оказалась не такой бойкой, как то можно было заключить по ее виду и манере поведения.
И вот они здесь, четверо решительно настроенных людей, забравшихся в тесный «мини-купер» миссис Киттивейк-Трамп. Фрейн сидел рядом со старой дамой, а Рейчел, скрючившись под низкой крышей машины, поместилась вместе с Грегом на заднем сиденье.
— Сзади места хватает? — кинула через плечо миссис Киттивейк-Трамп.
Фрейн осторожно проговорил:
— Мне кажется, надо бы ехать чуть помедленнее, как вы считаете, миссис Киттивейк-Трамп? Мы въехали в город, а тут действует ограничение скорости.
— Ограничение скорости касается неумех и кретинов, мистер Поттер! А для думающего водителя — это не что иное, как оскорбление и еще один пример государственной политики ущемления свободы граждан!
— Полиция, должно быть, думает иначе.
— Со МНОЙ лучше пусть не связываются! — Скрипнув колесами, она резко повернула направо и повезла их вдоль городских предместий к небольшому промышленному району, где теснилась горстка захудалых фирм и размещалась «Корпорация корма».
Грег дрожал от возбуждения. Он был сейчас среди взрослых и на равных участвовал в обсуждении важных материй вроде политики государства. Солидный налогоплательщик или, по крайней мере, сын налогоплательщика, выполняющий свой долг перед обществом. Жаль только, что Рейчел, кажется, немного напугана. У Грега было подозрение, что она здесь только ради отца. Она влюбилась по уши и теперь старалась доказать, что станет достойным партнером на длинном и трудном жизненном пути. ГРЕГ, У МЕНЯ ЧУДЕСНЫЕ НОВОСТИ ДЛЯ ТЕБЯ. Нет. Психологически это невозможно. Для начала Рейчел примерно на четыре фута выше отца. И к тому же она похожа на тираннозавра. Спать с таким страшилищем? СЕГОДНЯ РАННИМ УТРОМ В ДОМЕ НА МЫСЕ КИТОВАЯ ЧЕЛЮСТЬ БЫЛИ НАЙДЕНЫ ОБЕЗГЛАВЛЕННЫЕ ОСТАНКИ ЧЕЛОВЕКА. ОБНАРУЖИЛ ИХ СЫН ПОТЕРПЕВШЕГО ГРЕГОРИ ПОТТЕР. ГОВОРИТ ГРЕГ: Я УСЛЫХАЛ КАКОЙ-ТО ТО УЖАСАЮЩИЙ ЗВУК, ДОНЕСШИЙСЯ ИЗ СПАЛЬНИ ОТЦА. К ТОМУ МОМЕНТУ, КАК Я ЗАРЯДИЛ РУЖЬЕ, УБИЙЦА СКРЫЛСЯ В КУСТАХ. ПРИМЕРНО ТОГДА ЖЕ У НАС В ДОМЕ ПОЯВИЛАСЬ МИССИС УИЗЕРСПУН.
— Грег, ты уснул? Мы приехали. — Машина остановилась.
Щурясь, он вылез наружу. Вокруг было до жути темно.
Миссис Киттивейк-Трамп вытащила фонарик и со щелчком зажгла его, осветив бетонную стену с парочкой окон, серую дверь и огромную вывеску «КОРПОРАЦИЯ КОРМА».
- Предыдущая
- 18/44
- Следующая