Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Леди удачи - Балазанова Оксана - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

— Артур Суорд[3], к вашим услугам, сэр! — вздернул он подбородок.

Его зеленоглазый спутник в свою очередь поклонился с кошачьей грацией:

— А мое имя Ксавье Куто[4]. Честь имею.

Их высокий оппонент понимающе усмехнулся.

— Фамилии, конечно, не настоящие. Хотя… — он пожал плечами, — почему бы нет! — и капитан в свою очередь представился: — Питер Блад[5]. До встречи через месяц.

Он коротко кивнул и вышел, оставив мальчишек стоять с раскрытыми ртами.

* * *

Артур бродил между кипящими котлами и тихо чертыхался. И не то чтобы работа тяжелая, а обидно. Раз в кои-то веки выглянуло солнышко, самое время плюхнуться в море, потом поваляться на горячем песочке где-нибудь в уединенной бухточке. Или пойти к «Арабелле» потрепаться с ребятами, вон как Ксав. Вот кому жить хорошо! Пошел за солью и застрял в компании. А тут следи за этими чанами, чтоб вода не выкипела или огонь не угас. Ла-адно, дружище!

Суорд стоически не обращал внимания ни на призывные вопли приятелей, ни на ласковый плеск волн. Но когда на пристани у «Пеликана» раздался громкий хохот десятка луженых глоток и возгласы: «Ну, Ксав! Ну, даешь!!!», Артур не выдержал. Рассыпая искры благородного гнева, он материализовался перед Куто в то мгновенье, когда Ксавье, небрежным движением руки перетасовав колоду карт, доставал из-за шиворота боцмана «Арабеллы» Нэда Волверстона трех пиковых дам.

— Ай-яй-яй! — отчитывал Ксав оторопевшего Нэда. — Нехорошо, батенька. Господь, конечно, говаривал: «Плодитесь и размножайтесь!», но нельзя же такую хорошую идею доводить до абсурда. Чего теперь с этими сеньоритами делать? Ладно-ладно, не расстраивайся. Щас мы их… — Куто сложил злосчастных дам между ладонями. — Раз, два, три! Теперь смотри!

На песок спланировала одинокая пиковая дама. Ксав наклонился, чтобы ее поднять, и взгляд его упал на нервно постукивающий носок сапога.

— А-а… ты чего такой? — невинно вопросил Куто, вывернув шею.

— Чего?! — рявкнул Суорд. — Что я тебе, дежурный Вельзевул?! Сам придумал тушенку — ну и давай, трудись! А то в следующий кувшин я твое мясо засуну!

— Мое нельзя. Разве что в качестве диверсии. Я ядови-и-итый! — но увидев, что Артур и юмор в данный момент «две вещи несовместные», Ксав тут же перестроился: — Я как раз собирался тебя сменить на посту консерватора! — и, помахав ручкой, бодро отмаршировал на рабочее место.

* * *

Едва Артур и Волверстон успели обсудить во всех подробностях достоинства «Арабеллы» и морально повергнуть в прах все прочие корабли, к их компании подбежал босой запыхавшийся мальчишка.

— Месье, что на дворе «Пеликана», просил прислать его шпагу!

Суорд, прерванный на полуслове, озадаченно взглянул на посланца, пытаясь осмыслить неожиданную просьбу.

— Ему ножа мало? Ты ничего не перепутал, голубь ты наш почтовый?

Лен, молодой веснушчатый матрос, с готовностью вскочил:

— Пойду гляну, как он там, — и, захватив шпагу и босоногого курьера, отправился к таверне.

После его ухода беседа лилась уже не столь гладко. Артур то и дело отвлекался и поглядывал в сторону «консервного цеха». Именно поэтому он первый заметил фигуру, вприпрыжку спешащую к ним. Это опять был давешний «голубь».

— Месье просил штук пять свечей и колоду карт, — еще издали сообщил он. Не успели присутствующие переварить оригинальность этого заказа, как появившийся Лен ошеломил их новым требованием Куто. На сей раз Ксаву необходимы были два фунта пороха.

— Да он никак отстреливается там от кого-то? — не выдержал заинтригованный вконец Артур. — Тогда зачем свечи? — и он энергично зашагал вслед за Леном, бормоча: — Что-то я не слышал о таком способе консервирования.

* * *

Ткнувшийся в калитку Суорд едва успел отдернуть голову — сверкнувшая на солнце шпага со свистом разрезала воздух как раз перед его носом.

Рука Артура автоматически рванулась к эфесу, но остановилась на полпути, ибо, судя по звуковому оформлению этой сцены, испанцев поблизости не наблюдалось:

— … После чего шаг влево, поворот, и пока противник пытается снять свое ухо с твоей шпаги, можешь спокойно вмазать ему левой для завершения картины…

Суорд сложил руки на груди и нудным голосом произнес:

— Мы же не деревня какая, мы ж понимаем, что у месье Куто девиз: «Ни дня без драчки». В крайнем случае, можно на кувшинах поупражняться. Особенно ежели публика смотрит… — Публика в лице Лена и трех подростков потупилась. — Котлы вот только под ногами путаются. Может их того — послать до востребования? Вот свечи да карты — это да! Точность удара вырабатывается, опять же аплодисменты обеспечены… — Публика частично ретировалась. — Ну, а на дровах, конечно, эффекту нету…

Ксав надулся:

— Нельзя уже в свободное время пару приемов ребятам показать.

— Ах, у тебя свободное время есть? — весело изумился Суорд. — Чичас не будет! — и он сунул в руки Куто бадью. — Водички, будьте любезны, пару галлончиков! Вон тот котелочек уже давно пить хочет.

В обнимку с бадьей Ксав поплелся к колодцу.

— Всего-то на пару дюймов выкипело. Делов-то, — ворчал он на ходу.

— Да, кстати, — вспомнил вдруг Артур причину своего появления у таверны. — Ну, шпага, свечи, карты — джентльменский набор, а с порохом ты какие номера откалывать собирался?

Ксав мгновенно воспрял духом.

— О, Артур, классная рацуха! — он без сожаления бросил бадью. — Видишь, под тем котелком огонь затухает?..

— Ах, так и ты заметил?! — ехидно удивился Суорд. — А я-то подумал — мираж.

— Всё под контролем! Огонь регулируется автоматически, — успокоил его Куто. — В таком случае, я беру вот этот мешочек, — он тут же претворил свои слова в действие, — отсыпаю немного пороху — грамм десять — не больше…

— Тут все пятьдесят будет, — меланхолически заметил Артур.

— Да? Ну значит, пятьдесят, — беззаботно согласился «рационализатор». — Хотя, лучше все-таки десять, — Ксав отсыпал порошок обратно в мешочек. Взвесил оставшееся на ладони. — Нет, все-таки побольше, — он снова решительно загреб порох пригоршней и продолжил лекцию:

— Теперь так. Если у меня гаснет огонь вон под тем котлом слева, я делаю вот так… — и не успел никто охнуть, как Ксав швырнул горсть пороха на угли. Не обращая внимания на замечательный звуковой и оптический эффект этого действия, он закончил мысль: — А если справа, то так, — и Куто машинально взмахнул правой рукой. Увесистый мешочек послушно вылетел и с изумительной точностью приземлился в костер.

Дым еще не до конца рассеялся, а разъяренный тигр, который минуту назад был Артуром Суордом, несся по пятам за благоухающим тушеным мясом и всевозможными специями «мастером по автоматическому регулированию огня».

* * *

— Эй, Артур, скоро там твои червячки созреют? — рослый канонир Нэд Огл постучал носком сапога по крутому боку кувшина.

— Ась? — откуда-то с салинга фок-мачты свесилась пушистая голова. — А, червячки… Скоро, скоро. Потерпи до вечера. Кэп поехал договариваться о поставке овощей, просил, чтобы без него не открывали.

— Да уж, наверное, и правда, лучше до вечера не открывать, — передернул плечами Огл. — А то по такой жаре все рыбы в заливе окочурятся от запаха.

— Глупый ты, и неумный! — спокойно донеслось сверху. — Спорим, что тебя потом за уши не оттянешь!

— А ты чего на мачту забрался? — сменил тему канонир.

— Обзираю окрестности, — Артур обезьянкой соскочил на рею и, балансируя, побежал по ней к ноку.

Огл, затаив дыхание, следил за юным канатоходцем.

— Сверзится, ей-богу, сверзится! — бормотал он.

— Кто? Суорд?! — к канониру подошел Джереми Питт, светловолосый крепыш, штурман и лучший друг капитана. — Да эти паршивцы по такелажу, как бабочки, порхают.

вернуться

3

Sword (англ.) — шпага.

вернуться

4

Couteau (фр.) — нож.

вернуться

5

Blood (англ.) — кровь.