Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леди удачи - Балазанова Оксана - Страница 14
— А я говорю, он пойдет на виселицу! И не суйте мне в нос ваше распятие, падре! Я сам добрый католик и могу цитировать Писание не хуже вашего. Но мальчишка — пират, и он будет повешен!
— Вы забываетесь, сын мой! Так ведь недолго угодить в святую инквизицию вместе с вашим подопечным! — шипел въедливый голос. — Он-то, может, и пират, но без дьявола здесь не обошлось. Откуда у него эти часы? Вы заглядывали внутрь? Нет? Так загляните, упрямец вы эдакий! Разве делают такую механику благочестивые мастера? А из какого металла, по-вашему, застежки на его одежде? А почему он не кричит и не просит пощады? Или вам неизвестно, что пособники Сатаны не чувствуют боли? А может, вам знако?м язык, на котором он творил заклинания? Ибо каждому ясно — это не что иное, как заклинание…
Артур потрогал языком разбитую губу.
— Это уж точно — клял тебя во все корки, — по-русски пробормотал он.
Комендант сбавил тон, но ослиного упрямства в его голосе не уменьшилось:
— Да какая вам разница, будет он сожжен или повешен? Конец один, а с меня губернатор решительных действий требует. Пираты совсем распоясались, ничего не боятся! Виселица — очень неплохой урок для таких, как он, — Морендо, не глядя, пнул Суорда. — Я бы давно его вздернул, если бы не ждал со дня на день адмирала Мигеля де Эспиноса-и-Вальдес. Этот пес Блад когда-то погубил его брата — дона Диего[21]. Вы же понимаете, падре, какой подарок адмиралу казнь любимчика проклятого пирата!
— И когда же ваш дон Мигель посетит Картахену? — поднял бровь монах.
— Увы! Сегодня я узнал, что «Энкарнасион» — флагман адмирала — застигла жесточайшая буря, и теперь он стоит в Сан-Хуане без единой целой мачты. К тому же, как вы знаете, один из пленников бежал…
У Артура упало сердце. Неужели Джереми?..
— Да, нам известно, что Блад чистит киль на острове Сан-Хелена. Но чем черт не шутит. Щенка надо казнить для устрашения всех пиратов Мэйна. Больше я этот «пороховой склад» и дня держать не хочу! А вы с ним неизвестно сколько еще провозитесь! Нет уж, оставьте его мне, фрай[22] Винсенте!
Суорд облегченно вздохнул — сведения коменданта устарели недели на две. А остальное… Ну-ну, пусть себе грызутся — чем дольше, тем лучше. А у него на крайний случай есть… Артур сжал на шее под рубашкой распятие. «АЭВ-1 — Аппарат Экстренного Возвращения. Разрешается использовать один раз в экстремальной ситуации» — так говорится в инструкции.
Наконец монаху надоело переливать из пустого в порожнее.
— Как знаете, дон Морендо, как знаете… Но учтите, я отправил письмо примасу Новой Испании дону Игнасио де ла Фуэнте, где доложил об этом еретике и вашем самовольстве. Так что не советую брать на себя слишком много… Как бы вам самому не надеть санбенито[23]!..
Коменданту словно шлея под хвост попала. Он взъярился:
— Что?! Вы еще и угрожаете?! Да я на своем посту совершил больше богоугодных дел, чем вы сможете насчитать волос на вашей голове! Артуро Эспада будет казнен! Сегодня! Сейчас!! Немедленно!!!
— Немедленно нельзя. Виселица еще не достроена, — флегматично пробасил стражник у дверей. — Вот разве удушить…
— Нет! Мальчишку казнят публично, на страх всем! А то и впрямь, чего доброго, фрай Винсенте обвинит меня в уничтожении улик. Построить виселицу! И сейчас же!
— «И шутки у него такие же!», — пробормотал Суорд.
Дошедший до белого каления комендант подскочил к нему и прошипел, брызжа слюной:
— Ничего, молокосос! Завтра утром ты перестанешь ухмыляться. Пеньковый воротничок — не бант на шее…
Тут взгляд дона Аугустино упал на шею Артура. Он схватил цепочку распятия и, чуть не оторвав Суорду голову, с ехидной ухмылкой ткнул крест в лицо иезуиту:
— А как вам это, падре? Неподходящее украшение для колдуна и еретика, а?
Фрей Винсенте, в свою очередь дернув распятие, зашипел в лицо коменданту:
— Подручные Сатаны на все способны! Тут наверняка какой-нибудь тайный знак… — он изо всех сил рванул крест к себе.
Артур с ужасом почувствовал, что цепочка не выдержала и, разрезая кожу на шее, оборвалась.
— Крест! Мой крест!!! — отчаянно вскрикнул он и рванулся было к монаху, но очередной удар отбросил его на пол.
Фрей Винсенте, зажал трофей в руке. На губах его зазмеилась мстительная ухмылка:
— Проверить надо со всем тщанием. Могу поклясться, что здесь у Иисуса или пальцы скрещены, или гвоздей нет… — и монах выскочил за дверь.
Артур проводил его безнадежным взглядом, перехватив который дон Морендо почувствовал что-то вроде угрызений совести. Действительно, грешно оставлять человека в смертный час без божьей помощи. Поэтому комендант пробормотал:
— Да ладно! Если с твоим крестом все в порядке, его вернут. Обещаю! — и приказал увести пленника.
На рассвете отворилась дверь.
— Эй, выходи!
Артур вышел из камеры, не понимая, куда и зачем его ведут. И только увидев у двери всхлипывающую Инессу, он окончательно проснулся. Казнь! Суорд автоматически прижал руку к груди и, вспомнив, похолодел…
— Подождите! Мой крест!!! Верните мой крест!
Стражники переглянулись. Вероятно им, как и дону Морендо, стало неловко. Но делать нечего! Один из караульных слегка подтолкнул Суорда к выходу:
— У святого отца твой крест. Иди!
В глубине души Артур невольно усмехнулся: если фрай Винсенте случайно нажмет на лоб Христа, его уверенность в связи пленника с нечистой силой подтвердится экспериментально. Небрежным движением Суорд стряхнул руку стражника со своего плеча и пошел вперед по коридорам. Внезапно гулкое эхо разнесло возглас: «Артуро!!!». Из-за поворота выскользнула Инесса.
— Артуро! Сеньор Эспада! — прошептала она, запыхавшись, и неожиданно бросилась ему на шею.
— Инес! — опешил Суорд.
— Подождите. Вот, — девушка сняла свой простой кипарисовый крест и протянула Артуру.
Суорд понял, что с Аппаратом Экстренного Возвращения придется распроститься, вероятно, навсегда. Ну что ж, помирать — так с музыкой! Артур твердой рукой взял крест Инессы и заглянул девушке в глаза. Там он увидел безумную смесь нежности, боли и отчаяния.
— Эй, ты! Хватит прощаться. Пошли, живо!
Инесса уронила руки. Наверное, именно с таких лиц писал Рафаэль свою Сикстинскую мадонну.
Суорд ободряюще улыбнулся девушке и решительно, не оглядываясь, пошел к выходу.
Площадь была заполнена народом. Эшафот возвышался на обрыве над гаванью. Взойдя на помост, Артур окинул море прощальным взглядом и заметил на рейде корабль. Суорд вгляделся пристальней. Нет, корабль ему незнаком. Да и что мог успеть Джерри за неделю…
— Осужденный! Твое последнее желание!
Артур улыбнулся, вспомнив чей-то остроумный ответ: «Хочу выучить турецкий язык!».
— Не связывайте мне руки и не завязывайте глаза!
Посовещавшись, «судьи» просьбу удовлетворили.
На шею Суорду накинули петлю. Еще секунда — и…
— Именем Господа остановитесь! — прозвучал чей-то властный голос.
Артур вздрогнул и обернулся. Голос показался ему знакомым, но говоривший… Нет, Суорд не знал его. У самого эшафота стоял высокий католический священник. За ним еще несколько человек в рясах и десяток стражников. У всех на рясах и панцирях был знак: крест, объятый пламенем. Все лица скрывали клобуки и шлемы.
«Инквизиция! — понял Артур. — Влип!».
Вновь зазвучал голос патрона:
— Я, Родриго Канаремо, продолжатель святых дел великого Томазо Торквемады и посол кардинала-архиепископа Новой Испании дона Игнасио де ла Фуэнте. Его Преосвященство приказывает… — инквизитор щелкнул пальцами. Молодой монах развернул длинный свиток, скрепленный тем же гербом, что был на одеждах «Рыцарей Креста», — … пирата и еретика Артура Суорда отправить на дальнейшее дознание и аутодафе в Гавану. С ним вместе отправить коменданта крепости Аугустино Морендо, обвиняемого в сокрытии преступника и еретика Артура Суорда и в отказе выдать его святейшей инквизиции. Приговор окончательный и обжалованию не подлежит. Во имя отца, сына и Святого Духа. Аминь!
21
Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада». Капитан испанского корабля, захваченного Бладом.
22
Fray (исп.) — брат.
23
Санбенито — одеяние осужденных инквизицией, длинный полотняный балахон.
- Предыдущая
- 14/51
- Следующая