Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кики Страйк и гробница императрицы - Миллер Кирстен - Страница 43
— И где же?
— В заброшенном здании по соседству от твоего дома.
— Правда? — Похоже, новость Уну нисколько не шокировала. Наоборот, она просияла от счастья.
— И ты говоришь, что ничего не видела? — скептически осведомилась Ди-Ди.
— Ну, строители ходят туда-сюда — это уж как водится.
— А сегодня ты ничего необычного не заметила? — спросила Кики.
Уна сосредоточенно свела брови.
— Поутру такой шум стоял — из здания упаковочные клети вытаскивали. Даже меня разбудили. Кажется, еще восьми не было.
— Наверное, это они детей в другое место перевозили! — воскликнула я.
— А девочка что рассказывает? — поинтересовалась Уна.— Она знает, кто ее похитил?
— Вообще-то она по-английски почти не говорит,— объяснила Кики,— Вот поэтому мы и здесь. Ты ведь переведешь?
— Ну конечно. Я могла бы и сразу догадаться, что вы не просто так зашли,— сердито буркнула Уна.
В прихожей послышались радостные восклицания. Мы выглянули наружу: это Юй и тайваньская девочка кинулись друг другу в объятия.
— Похоже, они очень рады встрече,— отметила Лус.
— С друзьями это порою случается,— съязвила Уна. И прислушалась к разговору подростков.— Ее зовут Сю Фа. Они с Юем в одном классе учились.
Девочка, заметив нас, указала на Кики. Юй окинул Кики быстрым взглядом, и оба захихикали.
— Что они такое говорят? — полюбопытствовала я.
— Говорят, что Кики как две капли воды похожа на кинозвезду, сыгравшую главную роль в знаменитом кун-фу-боевике под названием «Милая маленькая ведьмачка».— Уна, в свою очередь, не сдержала усмешки.
— Скажи им, это просто совпадение,— отмахнулась Кики.— А потом узнай у Сю Фа, как ей удалось сбежать.
Уна подробно расспросила найденную девочку.
— Она говорит, похитители пытались убедить ее, что Юй умер, но она не поверила. Она знала: Юй наверняка отыскал выход, так что она тайком прокралась в ту комнату, где его держали взаперти. Приходила туда снова и снова, когда могла; но на то, чтобы обнаружить люк, ей потребовалась целая неделя.
— А она может описать своих похитителей?
Мы с нетерпением ждали, пока Уна дослушает и переведет.
— Они по большей части китайцы. Самого босса она видела только один раз.— Уна словно замялась и оглянулась на нас.
— Ну же. Спроси, как он выглядел,— потребовала Лус.
На сей раз Сю Фа говорила без остановки минуты две, не меньше, прежде чем Уна начала переводить.
— Бледное лицо, черные волосы. В костюме. Кажется, говорил с кем-то из наемников по-русски.— По выражению лица Уны я не могла понять, разочарована она или обрадована.
— Молотов,— сплюнула Кики.
— А что такое дети рисовали? — полюбопытствовала я.
— Рисовали? — задумчиво повторила Уна, прежде чем задать вопрос Сю Фа.— Она говорит, что насчет других детей ничего не знает. Ей не позволяли посмотреть, чем они заняты. А вот ей приказали скопировать полотно, которого она никогда прежде не видела. Толстая дама глядится в зеркальце; зеркальце держит маленький мальчик. Сю Фа закончила свою картину пару дней назад, и полотно тут же забрали. Наверное, продали.
Кики озадаченно нахмурилась.
— Думается, это Петер Пауль Рубенс, «Туалет Венеры». Похоже, дети копируют знаменитые произведения искусства.
— Спроси ее, не представляет ли она, куда могли забрать других детей.
В голосе Сю Фа зазвенела печаль.
— Она не знает. Она пыталась спасти их, но потерпела неудачу,— перевела Уна.
Кто-то исподтишка потянул меня сзади за куртку. Я оглянулась. Миссис Фэй поманила меня в кухню. Я выбрала момент, когда никто не смотрел в мою сторону, и ускользнула за дверь.
— Это строение, про которое вы говорите... Оно принадлежит Лестеру Лю,— прошептала миссис Фэй.
— Откуда вы знаете, миссис Фэй?
— Мы там жили, когда Уна была еще грудным младенцем.
— А она это помнит? — спросила я.
— Не знаю,— покачала головой миссис Фэй.
— Ананка, ты где? — окликнула меня Бетти из прихожей. Миссис Фэй приложила палец к губам.
— Мне попить захотелось, сейчас приду,— крикнула я в ответ.
Все впятером мы вышли из квартиры Уны и гуськом двинулись по улице. Через несколько кварталов мы остановились — по-быстрому обсудить итоги.
— Похоже, никакого компромата на Лестера Лю мы так и не добыли,— посетовала Лус.
Я сочла своим долгом сообщить о том, что узнала.
— Лестеру Лю принадлежит то заброшенное здание. Только не спрашивайте, откуда я это знаю. Знаю — и все.
— Опять секреты, вечные секреты — как раз то, что нам нужно,— фыркнула Ди-Ди.
— Но Сю Фа в точности описала Сергея Молотова,— запротестовала Бетти.
— А как мы можем быть уверены? — мрачно осведомилась Ди-Ди.— Откуда нам знать, стоит ли доверять переводчице?
— Ты думаешь, Уна нам солгала? — Такая вероятность даже не приходила мне в голову, и я мысленно отчитала себя за дурацкую доверчивость.
— Я просто напоминаю, что на хакка никто из нас не говорит,— гнула свое Ди-Ди.— Мы понятия не имеем, что девочка рассказывала на самом деле. Она могла в точности описать Лестера Лю, а мы никакой разницы и не заметили бы.
— Уна со всей очевидностью что-то замышляет,— поддержала подругу Лус.
— Эти ее соболя стоят целое состояние,— добавила Бетти.
— А безопасно ли оставлять с ней Юя и Сю Фа? — промолвила Ди-Ди.
— А ну, заткнитесь! Заткнитесь вы все!
Я уже давно не видела Кики настолько рассерженной и успела подзабыть, насколько страшна она в гневе. Глаза ее пылали огнем, точно у разъяренной волчицы, волосы разметались по сторонам. На лбу пульсировали ярко-голубые вены.
— Вот как вы, значит, говорите про своих подруг? Ни одна из вас даже представить не в состоянии, насколько трудно Уне приходится. Вы вообще знаете, что это такое — расти без родителей? Конечно не знаете, куда вам! Может, Уна и впрямь не в силах устоять перед искушением. Может, ей и впрямь хочется, чтобы у нее тоже был отец — как у всех вас. Что до меня, мне важно только одно. На данный момент у нас нет ни тени доказательства, что Уна совершила что-то дурное. Да, она дочка Лестера Лю — и что с того? Я это знала, когда пригласила ее в Иррегуляры. И за последние два года она не сделала ничего такого, что заставило бы меня усомниться в ее благонадежности и верности отряду.
— Я просто пытаюсь рассуждать логически,— защищалась Ди-Ди.
— Это жизнь. А не научный эксперимент. Л годи не всегда следуют законам логики.
— Есть такая пословица: горбатого могила исправит,— настаивала Ди-Ди.— Не забывай: большую часть жизни Уна прожила не в ладах с законом.
— Ди-Ди права,— тихо добавила я.
Кики испепелила нас негодующим взглядом. А затем резко развернулась и зашагала к Канал-стрит, а мы все, до глубины души потрясенные, так и остались стоять на углу.
— Ах, какие мы чувствительные! — фыркнула Лус.
— Кики тоже росла без родителей,— напомнила Ди-Ди.— Кики кажется, она понимает, что происходит в душе у Уны. Она просто не в состоянии объективно взглянуть на происходящее.
Той ночью я получила два срочных электронных сообщения. В обоих случаях в адресной строке значились только четверо Иррегуляров, имена Уны и Кики в списке отсутствовали. Цервое письмо было от Бетти: ссылка на веб-сайт журнала «Нью-йоркское светское общество». Там я обнаружила три фотографии с пафосного званого вечера в прошлую субботу. На первом плане красовался Лестер Лю рука об руку с Уной. Оба ослепительно улыбались в объектив. Надпись под фотографиями гласила: «Филантроп Лестер Лю и его прелестная дочь».
Второе письмо прислала Лус. По данным ее аппаратуры наблюдения, ровно в восемь вечера все «жучки» в особняке Лестера Лю разом перестали работать. Пятнадцать минут спустя отключились «голубиные» видеокамеры.
Глава одиннадцатая
- Предыдущая
- 43/72
- Следующая
