Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Поход клюнутого - Чичин Сергей - Страница 29


29
Изменить размер шрифта:

– Да ну делов-то с этой пропажей! При ближайшей оказии махнем на неприметного ослика. При везении даже с седоком вместе.

– На это бы я не рассчитывал. Дварф – он как запор: могучий и неудалимый.

– Еще одна хворь, которую вы, хумансы, воздвигли в ряд неумолимых обстоятельств. Мы-то от нее не страдаем вовсе! Жрем что попало, в себе не удержишь, да просто на рожу соседа глянешь при неудачном освещении – и хоть пробкой заколачивай.

– Я б тебе с охотой заколотил сейчас пробки со всех концов, чтоб только дух перевести от твоего беспрестанного трындения. Торгрим, ты готов, я вижу? Право же, если ты хочешь из этих наших ребятишек сделать чудо-богатырей, так это задача не на пять минут.

– Твоя правда, сэр Малкольм. – Дварф отряхнул пыль, собранную во время упражнений, и по-товарищески протянул руку Седрику. – Прощевай, старший над хлипкими, всего я тебе, конечно, не успел подать, но для начала вам хватит. А вот как перестанете наконец сбиваться с дыхания после единой пробежки по лестнице, тогда-то придет черед упражнений более вычурных, авось к тому времени найдем способ их преподать.

В этом сэр Малкольм искренне сомневался. Возвращения дварфа в стольный град он искренне надеялся не дождаться, дабы не иметь дополнительных трудностей с объяснением еще и этого. Седрику, однако, эта скорбь была не по чину – руку дварфову он потряс истово, потом даже что-то из-за пазухи выудил и вручил, как орден. Бинго встрепенулся – похоже на кошель! Однако кошель не оправдал чаяний, ибо выглядел чересчур мягким и невесомым, дабы обладать приличной покупательной стоимостью.

– Вот за это отдельное спасибо, – вежливо изрек Торгрим и поклонился – не слишком глубоко, но и не слишком небрежно, а в аккурат насколько приличествовало ситуации, и Бингхам опять нервно засопел на его счет. Скажите пожалуйста, еще и знаток этикету! Что еще в его запасах? Начнет читать пейзанкам стихи собственного сочинения? Знает, как называется столица Мариого? А то еще, может статься, колдун? С одним колдуном Бинго уже водил знакомство – тот бесперечь требовал ловить ему черных кошек и норовил говорить нараспев, вкрапляя в цивильную речь диковинные драконические словеса, чем раздражал, как полная задница репейника. Бинго, впрочем, был себе верен и сам не смог бы сойти за подарок, даже если бы перевязался шелковой ленточкой. Слово за слово, и произошла размолвка, по итогам которой в гоблина полетела молния, а в колдуна – кошка, которую тот нахально счел недостаточно черной. Молния попортила Бингхамову рубашку и причинила легкое недоумение, рассыпавшись искрами по зеленому торсу. Кошка же метко влепилась тощим, но мускулистым тельцем в колдунью физиономию, прошлась по ней всеми когтями и с мявом покинула место происшествия. Дальше было уже ясно без слов – дошло до ближнего боя, в котором Бингхамово двойное превосходство в весе сыграло решающую роль, и колдун был сдан за скромное вознаграждение в ближайшее село, где его охотно и радостно спалили в угоду местным суеверным понятиям.

– Что-нибудь еще тебе в пути понадобится, сэр Торгрим, чтоб мы не метались после как оголтелые? – уточнил Амберсандер педантично.

– Мне много чего понадобится, сэр Малкольм, но уверен, что со всем этим мы с моим спутником и сами разберемся по ходу, – ответствовал Торгрим степенно. – Пора б и честь знать, не век же на твоей шее... Это мне вы такого ослика завели?

– Слыхал, сэр Бингхам? Не век же на моей шее!

– Да ты нашел кого слушать – он же как есть неправильный! Знаешь, что лично мне в пути еще понадобится?

– Тебе все понадобится. И с этим вы с Торгримом сами разберетесь по ходу, как он и предрек. Залезай на эту игрушечную конягу, сэр Даймондштихель, а мешок свой можешь пристроить на одну из этих лошадок. Если же Бингхам и впредь уняться не пожелает, то прямо на него перевешивай, с языком на плече он быстро станет тих и сговорчив.

– Пфуй! – высказался Бинго негодующе и на всякий случай притерся к стеночке, чтобы на него и впрямь ничего лишнего не навьючили.

Казенная лошадка дрогнула, когда на ее спину взгромоздился Торгримов тюк. Дварф сделал пару уверенных движений, умащивая мешок понадежнее, тут и там прихватил к седлу ремешками, похлопал лошадь по крупу, извиняясь за такой подарок. Подхватил секиру, вопреки Бингхамовым подозрениям не ставши ею крутить лихие фортеля пред рукоплещущими стражниками, и вперевалку направился к пони.

– Щаз поздоровается и назовет его сэром осликом, – предположил гоблин вполголоса.

– Тебе завидно, что первый не догадался? – фыркнул капитан, но поймал себя на том, что и сам чего-то подобного от Торгрима ожидает.

– Вот еще. Отродясь я ни о чем не догадывался, привык уже. Со мной знаешь, какое было однажды! Посреди ночи удирал сломя голову... ну, не суть, по какому поводу, через плечо то и дело оглядываясь и дороги особо не разбирая, и вдруг – бабац мне по темечку. Ну все, думаю, добегался. В глазах черно, искры летят, попробовал вскочить – вторично отоварили, да так, что всяко желание бегать отпало. – Бинго засопел, переживая былой страх.

– Ну и? – поторопил его капитан.

– Ну и чего делать-то? Начал ныть, канючить, плакаться. Отпусти, говорю, дядька, я не со зла, я вообще никогда... по крайней мере, никогда больше. Обозвал добрым сэром, обещал взять в долю, сослался на больную бабушку, которая ждет не дождется внучка на каникулы. А потом малость попустило, в глазах рассеялось, смотрю – дерево.

– Как-нибудь покажешь. Я то дерево возведу в рыцари за проявленную доблесть.

– Во-во, всяко не хуже этих твоих Унгартов будет. Это я к чему? Ах да, где сэр Дерево, там почему бы и сэру Ослику не примазаться.

Торгрим с предупредительностью, которой от его грубо сформованной сущности ждать не приходилось, принял поводья, огладил пони по холке, аккуратно попихал плечом, словно проверяя на устойчивость, и остался доволен. Влезал он неловко, явно не больший мастак по части конных упражнений, чем Бинго; но взгромоздился и утвердился в седле монолитной каменной статуей. Секиру свою он пристроил прямо при седле, под рукой. Даже без единой доспешной детали Торгрим не выглядел ремесленником – то ли выправка, держащая спину прямой, как копье, то ли холодные прицельные глаза, отливающие горным хрусталем, Бинго сам не понял, что именно нашептывает ему на ухо, что этого парня сердить не надо.

– А что, других доспехов, помимо этого, последнего, вы не носите? – поинтересовался он мало что не заискивающе.

– Носим, и с большим удовольствием, но в этом граде других дварфов нет, торговлю мы с этими краями не ведем, так что найти мне подходящее облачение тут не получится. – Дварф небрежно махнул рукой. – А неподходящее, которое удастся пригнать худо-бедно, мы и в пути себе добудем. Прекратим же надоедать нашим гостеприимным хозяевам, покуда они еще улыбаются, а не гонят взашей.

– Кто б подумал, что ты такой торопыга!

– Я несуетлив, Бингхам, но долг сродни горящему углю на ладони. Можешь его долго держать, страдая и терпя, но лучший способ, каким с ним можно обойтись, – это сдавить поскорее кулак и разрешить ситуацию раз и навсегда.

– А по мне, так лучший способ – не брать угли в руки и в штаны тем более не пихать... ну да, я по малолетству бывал опрометчив... а шебуршить палкой издаля.

– И об этом мы тоже с тобою побеседуем, когда будет тому время и место. Ты сядешь на свою лошадь или мне вести в поводу обеих, а ты побежишь вслед пешком?

– Впереди, пожалуйста, не то отстанет и потеряется, – внес свою лепту сэр Малкольм.

– Вот разве что в хозяйстве у вас сыщется добрая цепь, на которую я мог бы принять доблестного сэра Бингхама? – предприимчиво рассудил дварф, сохраняя на роже каменную гримасу безучастности. – Тогда, случись что, мы будем как скалолазы – страховать один другого, на случай, если второй потеряется или куда сорвется, и я даже смогу отдыхать, пока мой могучий спутник неуклонно движется вперед, пробиваясь через торосы и везя меня на буксире, как водят у вас по рекам баржи.