Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич - Страница 48


48
Изменить размер шрифта:

eager beaver n. phr."извечный бобер", т.е. "выпендрежник", "прогиб" — тот, кто чересчур старается.

early bird gete the wormих "ранняя птичка находит червячка" — это наше "кто рано встает, тому Бог дает".

ear to the ground n. phr.их "ухо к земле" — это наш "нос по ветру".

ease off/ease up v.успокаиваться, расслабляться, не нервничать, отпускать, облегчать что-либо: — Well done, Michael! We did a very-good job, so the boss would ease off his load!— Отлично! Хорошая работа,— хвалит Ле Пешен сержанта Холдуина за старание на уборке территории,— так что босс, думаю, теперь немножко ослабит нагрузку на наши плечи! — Ease off and drop the gun.— Успокойся u брось пистолет,— говорит Холдуин, направляя на хулигана револьвер, в то время как тот делает то же самое, но только по направлению к сержанту Холдуину.— А вдруг и он сейчас скажет "ease yourself off and drop the gun too — сам успокойся и сам брось пистолет,—лихорадочно думает сержант полиции. Но нервы Холдуина оказываются покрепче, бандит бросает пистолет и поднимает руки первым.

easy come, easy go adv.Бог дал, Бог взял: — Easy come easy go.— Легко пришло, легкоушло (Бог дал. Бог взял).—машет рукой Джон, когда они с Миком,- опомнясь, увидели, что просадили в баре все 25 долларов, что неожиданно для самих себя заработали тремя часами раньше на аттракционе, где Мик получил первый приз за три метких выстрела из арбалета (интересно, Мик думал так же или нет?).

181

easy does it infor.осторожно, аккуратно: — Easy does it! — Осторожно! — кричит Ле Пешен Холдуину, когда они тащат по лестнице любимый рояль комиссара.

easy dig n.тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идет на такого рода контакт: — Ann? Sure! She is an easy dig! — Знаю ли я Энн? Конечно! С ней ничего не стоит переспать! — базарят между собой Мик и Джон.

easy riderи. рокер; то же, что и "biker" — тот, кто рассекает улицы на мотоцикле.

eat away v.разъедать (уничтожать): These micro organisms eat the flesh away.— Вот эти микроорганизмы и разъедают тело.

eat it (eat shit, eat dirt) v.подавись, получи!: Клип Майкла Джексона "Black and White ". Папа ругает сына за слишком громкую музыку.— Eat this! — Получи! — злорадно ухмыляется мальчик, врубая громкость до отметки "Are You Nuts" ("Ты что, дурной?").

eat like a bird v. phr.малоежка, т.е. ест, как птичка.

eat like a horse v. phr.обжора, ест, как не в себя, проглот: — You're actually eat like a horse as I eat like a bird.— Ты, в натуре, жрешь, как проглот, а я — так, наоборот, как комарик,— говорит Мик Джону, проспорив ему ужин.

eat one's heart outv. phr.известись на нет, иссохнуть: — This is Jacky, a poor doggy was eating its heart out after the owner left him, and now Jacky is O'kay.— Это Джэки. Бедная собачка тосковала, когда ее бросил хозяин, но теперь с ней все в порядке. Я взял ее к себе,— гладит Джон собачонку.

eat out v.1. питаться вне дома: — Oh, I don't know where is Le Pechen. Suppose he eats out somewhere.— О, я не знаю, где сейчас Ле Пешен. Возможно, что где-то обедает; 2.заниматься оральным сексом: — Eat me out if you can't get it up.— Поцелуй меня туда,— говорит жена мужу,— если по-другому не можешь.Солдатики Тимоти Тимпсона на чем-то "залетели", и вот весь platoon(взвод) уже на дружной дополнительной физзарядке бежит по самой грязи, а Тимоти выкрикивает: — One mad girl from Saskartoon!Все хором: — One mad girl from Saskartoon!Тимоти: — Eat her out with a silver spoon!Все: — Eat her out with a silver spoon!Это можно перевести так: "Одна сумасшедшая девушка из Саскатуна сама себя... серебряной ложечкой". Извините за правду суровых армейских будней американских солдат.

182

eat pussy v.см. "eat out".

eat up v. иносказ.проглатывать с удовольствием, т.е. принимать с радостью: All the girls told John was a day hero because of his winning touchdown and he ate up their praise.— Все девушки колледжа говорили, что Джон стал героем дня, так как именно он занес победный тачдаун, и парень с удовольствием внимал их похвале.

egg on v.подталкивать, подстрекать, побуждать: — Mick egged те on to find a French tutor to help my classes.— Мик уговорил меня взять репетитора по французскому языку,— произносит, краснея, Джон одногруппникам, когда те спрашивают о миловидной, блондинке, с которой он уже третийраз выходит из кино.

end up v.1. заканчивать, останавливаться; 2. достигать, приземляться: — Bye, man. I hope you don't end up back in jail.— Бывай, парень. Надеюсь, ты больше не сядешь в тюрьму;3. приканчивать (грохнуть): Black Jack ended up in the electric chair.—Черный Джек закончил жизнь на электрическом стуле.

equipment n.хозяйство. Только не то, что в закромах, а то, что в плавках или в лифчике: — Look up at that girl in a blue. Wow! She got such an equipment! — Погляди-ка на эту девчонку в синем!—толкает локтем Мик Джона на пляже. Видишь, какое у нее хозяйство! И оба оценивающе осматривают выдающийся бюст девушки.

every cloud has silver lining"нет худа без добра".

every dog has his day"у каждого свой день", "будет и на вашей улице праздник".

eyes pop out"глаза по пять копеек".

F

fab adj.сокращенно от "fabulous" — легендарный, мифический, великолепный: "... When we were fab...— Когда мы были легендарными... " — поет Джордж Харрисон вместе с Джеффом Лин-ном в песне, которая так и называется "Fab", и оба вспоминают шестидесятые — времена, когда для миллионов людей они, действительно, были не просто кумирами, а мифом, легендой...Именно в шестидесятых годах слово "fab" плотно вошло в английский язык, и это относится прежде всего к группе "Битлз". Мы говорим: "легендарные "Битлз"; в Англии и США говорят:" the fab Beatles".

183

face the music v.получить по заслугам, понести наказания: The guy was caught .cheating and had to face the music — Парня поймали на списывании на экзамене, и он не избежал наказания.

face up to v.смотреть в лицо невзгодам, мужественно принимать то, что, может, и не совсем приятно: The sergeant Holdwin knew he should tell the commissar that he broke the window, but he couldn 't face up to it.— Сержант Холдуин знал: он должен сказать комиссару, что окно разбито им, но он не мог честно признаться в этом.

fag, faggot, faggyn., adj., adv."голубой".

fag hagтранссексуалка.

fair adj.1. честный, справедливый: — It's not fair! — Это нечестно! — хнычет маленький мальчик, считая, что его несправедливо наказали.— But everything golta be fair? — А ведь все должно быть по-честному!;2. красивый, привлекательный: — You look really fair! — Выглядишь ты великолепно!;3. чистый; 4. спокойный: Лге sea was light blue andfair.— Море было спокойным и непривычно голубым; 5.светлый (о волосах), русый (а вовсе не "light brown", как в русско-английском словаре на 55000 слов), блондинистый: — He's got blue eyes andfair hair.— У него голубые глаза и русые волосы,— описывает Джейн Мика своим подружкам.

fair n.ярмарка, базар.

fair game n.излюбленная тема, "любимый конек": — На! Commish, they again write about you in the paper! It looks you are actually turning out to be the fair game of our journals! — Xa! Комиссар! — кричит радостно сержант Холдуин, размахивая свежим номером "Нью-Йорк Таймс".—Кажется, вы становитесь излюбленной темой наших журналистов!Главное, чтобы не карикатуристов,— бурчит в ответ Ле Пешен; тем не менее он польщен тем, что про его удачный выигрыш в лотерее написала такая крутая газета.