Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Обратная сторона времени - Лаумер Джон Кейт (Кит) - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

— Извини, Байард, — пробормотал он.

Дзок помахал рукой небольшому самолетику, кружившему над нами. Я подумал, что это вертолет, но потом заметил, что у него нет несущих винтов. Аппарат начал снижаться, выпустив большой прозрачный парашют. Похожий на Дзока пилот, блеснув рядом прекрасных зубов, посмотрел на меня. Челюсть у него прямо-таки отвисла.

Он что-то пробормотал Дзоку, который ответил ему и, взяв меня за руку, направился вперед.

— Не обращай на него внимания, Байард. Что взять с простого человека?

— О, не беспокойся, старина. Я ведь не понимаю, что он говорит, — постарался рассмеяться я, но плохие предчувствия уже начали донимать меня.

Пилот остановил нас, что-то горячо доказывая Дзоку. Тот молча выслушал, кивнул головой и снова повел меня к самолетику.

Я взобрался на сидение, обтянутое кожей. Дзок уселся рядом и, похлопав летчика по спине, что-то сказал, очевидно, давая адрес.

— Похоже, что наше приключение не так уж и плохо закончилось, — удовлетворенно сказал он, откидываясь на спинку кресла. — Возвращаюсь целым и невредимым — более или менее — с захваченной машиной и самым удивительным… гостем. Разве это не удача?

— Я рад, что ты не сказал «пленником», — с горечью констатировал я, глядя на великолепную панораму парков и площадей, быстро проплывавшую под нами. — Куда мы направляемся, Дзок?

— Мы едем в штаб Администрации. Мой отчет требует незамедлительного доклада. Да и ты тоже спешишь, не так ли?

Говорить, похоже, больше было не о чем. Я разглядывал проплывающий внизу город, наблюдал, как растет, приближаясь, высокая белая башня. Мы направлялись, очевидно, прямо к ней. Сделав круг, пилот сказал что-то в микрофон, и вот мы уже мягко опустились на небольшую площадку, расположенную на крыше в саду из высоких пальм, больших клумб с желтыми и голубыми цветами. В центре сада блестел пруд, заполненный ослепительно-голубой водой. Птицы и зверьки придавали этому саду сходство с джунглями.

— А сейчас, Байард, позволь мне вести разговор, — сказал Дзок, призывая меня поскорее покинуть самолетик.

— Поверь, — продолжал он, — что я представлю твое дело в самом лучшем виде. Поверь, все будет хорошо. Через несколько часов ты будешь на пути домой.

— Надеюсь, что ваш Совет менее расистски настроен, чем люди там, внизу, — начал было говорить я, но тут же замолчал, уставившись на клетку, откуда двуногое существо без хвоста и шерсти, ростом около двух футов, с низким лбом и редкой бородой смотрело на меня. Смотрело очень тоскливыми глазами.

— Боже мой! — воскликнул я. — Но ведь это же обыкновенный карлик! Это человек!

Дзок резко обернулся:

— А! Что? — Он махнул рукой и усмехнулся. — О, Байард, это ведь просто животное. Забавное маленькое создание, но, тем не менее, дикое и очень далекое от человека.

Маленькое существо забеспокоилось и издало жалобный звук. Я прошел мимо, подавив в себе бурю чувств, ни одно из которых не добавило мне веры в счастливое возвращение.

Мы вошли в большую комнату под открытым небом, посреди которой находился бассейн, цвели цветы на клумбах, стояли столы и кресла.

Дзок подошел к настенному экрану, страстно заговорил в микрофон и через несколько мгновений повернулся ко мне:

— Все устроено, — сказал он. — Совет сейчас заседает и рассматривает наше дало. — Быстро! — удивился я. — Честно говоря, я боялся, что мне придется около недели болтаться здесь, заполняя различные формы и анкеты.

— Только не здесь! — заносчиво воскликнул Дзок. — Дело чести местных властей своевременно решать все дела.

— Местные власти? Я полагал, что нас встретит высшее начальство.

— Это и есть высшее начальство. Не бойся, Байард. Они могут прекрасно оценить ситуацию и вынести разумное решение, отдав соответствующие приказы.

Он посмотрел на настенный циферблат, в котором я хотел бы признать местные часы:

— У нас есть еще немного времени. Думаю, его хватит на то, чтобы освежиться и переодеться. Боюсь, что от нас все еще пахнет хегрунской тюрьмой.

В комнате было еще несколько посетителей, прогуливающихся возле бассейна и сидящих в креслах. Они с любопытством смотрели на нас. Дзок поздоровался с некоторыми, но не остановился.

Он подошел к окну в стене, нажал на кнопки, обмерил меня сантиметром, прикрепленным тут же, и повернул рычаг. Из окошка вылетел плоский пакет.

— Чистая одежда, Байард, — сказал он. — Правда, не совсем то, к чему ты привык, но, думаю, тебе будет в ней удобно. И потом, знакомая одежда, возможно, поможет преодолеть любую первоначальную… э-э… неприязнь членов Совета.

— Жаль, что я выбросил свой обезьяний наряд, — сказал я. — Тогда бы я и здесь мог бы сойти за хегруна.

Дзок внимательно посмотрел на меня, но промолчал.

Он повернулся к стене и еще раз поманипулировал кнопками и рычагом. Выбрав и для себя одежду, он повел меня в душевую, где струи теплой воды с ароматическими добавками били из отверстий в потолке.

Войдя в гардероб, мы высохли в струях сухого воздуха. Моя новая одежда — костюм из синего серебристого атласа, туфли из мягкого кожзаменителя и белая шелковистая рубашка — сидела на мне более или менее прилично. Дзок хмыкнул, увидев, что я причесываю волосы. Он, наверное, считал, что на это не стоит тратить усилий. Он еще раз взглянул на себя в зеркало, поправил свою новую белую фуражку с золотым кантом.

— Не часто агент возвращается с задания, выполнив свои обязанности в ситуации 4П класса 2, — произнес он удовлетворенным тоном.

— Что это за 4П? Это хегруны или я?

Дзок засмеялся, пожалуй, несколько натянуто:

— Ну, ну, не волнуйся, Байард, я уверен, что советники признают необычность твоего дела…

Я вышел вслед за ним в коридор, обдумывая сказанное.

— Предположим, что я «обычный» случай. Что тогда?

— Тогда, конечно, будет действовать политика Администрации.

— И что же в таком случае диктует политика Администрации? — продолжал настаивать я.

— Давай просто будем ждать и действовать по обстоятельствам, Байард. Хорошо?

Дзок поспешил вперед, а во мне росло чувство опасения, что его уверенность в благополучном завершении моего дела испаряется по мере приближения к дверям.

Двое часовых в белой форме, отделанной серебристым кантом, отдали честь, когда мы подошли. Дзок обменялся с ними несколькими словами, и один из них, повернувшись, нажал на кнопку. Дверь открылась. Дзок глубоко вздохнул, жестом приказал мне следовать за собой.

Впереди я увидел длинный стол, за которым сидело много «человек» — в основном австралопитеков, но среди них были и представители по меньшей мере еще трех разумных рас, причем у всех были седые или седеющие волосы.

— Встань слева от меня, на шаг сзади, — прошептал Дзок. — И делай все, что я скажу.

Затем он сделал шаг вперед навстречу старейшинам. Я напустил на лицо скромное, смиренное выражение и последовал за ним.

Двенадцать пар желтых глаз следили за мной из-за черного полированного стола — и ни в одном не было и тени доброжелательности.

Узколицый седобородый старец проскрипел что-то соседу слева.

Дзок остановился, сделал полупоклон и, проговорив что-то, указал на меня.

Затем, переходя на английский, он сказал:

— Я представляю вам некоего Байарда, аборигена английского сектора. Как вы видите, досточтимые, это сапиенс.

— Где вы его поймали? — завопил узколицый советник высоким раздраженным голосом.

— Байард не совсем пленник, господа, — начал Дзок.

— Вы хотите сказать, что это создание по собственному желанию прибыло сюда? — задал кто-то вопрос.

— Можете не отвечать на этот вопрос, агент, — раздался справа голос круглолицего советника. — Советник Сфонджил просто упражняется в риторике. Но ваше утверждение, что это не пленник, нуждается в пояснении.

— Ознакомлены ли вы, агент, с политикой Администрации в отношении безволосых антропоидов? — вставил другой.

— Обстоятельства, при которых я встретил англика, довольно необычны,