Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ночь иллюзий - Лаумер Джон Кейт (Кит) - Страница 16


16
Изменить размер шрифта:

- Может быть, в этом какое-то послание для нас. Может быть, нам следует искать истину, которая истинна и во сне, и наяву.

- Что вы имеете в виду?

- Ну, например, ответственность, - сказал я. - Смелость. Как у вас.

- Не глупите, - но по ее голосу чувствовалось, что она довольна. Я с трудом различал ее лицо в темноте. - Что мы будем делать? Вернемся? - спросила она.

- Давайте сначала оглядимся. Кто знает, может, мы играем в жмурки и находимся лишь в дюйме от выигрыша? - я нащупывал дорогу вперед по усыпанному мусором полу, через обломки досок и обрывки бумаги и картона, спутанные мотки проволоки. Покосившаяся дверь оказалась в дальней стене. Она открылась в темный проход, не более чистый, чем большая комната.

- Нам следовало взять фонарик, - сказала мисс Реджис.

- Или патрульную машину, набитую полицейскими, - сказал я. - Вам лучше не смотреть. - Но она была около меня и взглянула туда, куда уставился я. Сенатор лежал на спине, его голова была размазана, как яйцо. Я почувствовал, как окаменела девушка, затем она вдруг расслабилась и засмеялась - нервный смех, но все-таки смех.

- Вы напугали меня, - сказала она и подошла к распростертому на спине телу в пыльном смокинге. - Это всего лишь манекен.

Я вгляделся, с деревянного лица осыпалась краска.

- Он похож... - мисс Реджис взволнованно посмотрела на меня. - Он очень похож на вас, мистер Флорин.

- Не на меня - на Сенатора, - сказал я. - Может быть, они пытаются сообщить мне что-то.

- Кто такой Сенатор?

- Человек, которого меня наняли охранять.

- Был ли он... частью эксперимента?

- Или эксперимент часть его. - Я перешагнул через поддельный труп и пошел дальше по проходу. Он казался слишком длинным, чтобы поместиться внутри здания. На протяжении сотни ярдов не было ни дверей, ни пересекающихся коридоров, но в конце обнаружилась дверь с полоской света под ней.

- Как всегда, еще одна дверь, - сказал я. Ручка повернулась, дверь открылась в знакомую комнату. Позади меня мисс Реджис онемела от изумления. Тусклый лунный свет через высокие окна освещал стены, покрытые узорчатой шелковой тканью, восточные ковры. Я прошел по мягкому ворсу к длинному столу из красного дерева и выдвинул стул, почувствовав его солидную важную тяжесть. Люстра задержала на себе мой взгляд. Почему-то на нее было трудно смотреть. Линии граненых хрустальных фасеток взбирались вверх и вверх по спирали вокруг рисунка, который переплетался и повторялся до бесконечности.

- Мистер Флорин, как такая комната оказалась в этом дремучем здании?

- Она не здесь.

- Что вы имеете в виду?

- Вы не помните свой последний визит?

- Это действительно та же самая комната? Неужели все это действительно сон?

- Это было не совсем сном тогда, и сейчас это не сон. Я не знаю, как назвать, но на определенном уровне это действительно происходит.

Мисс Реджис выдержала паузу, ее голова настороженно наклонилась.

- Кто-то совсем рядом, - прошептала она. -Я слышу разговор.

Я встал и, мягко подойдя к двери, приложил ухо. Раздавались два голоса, оба знакомые, один очень высокий, другой с хорошим резонансом, как реклама похоронной конторы.

- ...выхожу сейчас, - говорил последний. - Я не хочу нести ответственность за это. Вы утратили всякие остатки здравого смысла.

- Вы не можете, - слышался убедительный голос Трейта. - Мы вылечим его, не бойтесь. Дело времени.

- А если он умрет?

- Он не умрет. А если умрет - мы прикрыты. Вы получили гарантии на этот счет.

- Я не верю вам.

- Вы никуда не пойдете, Барделл.

- Уйди с дороги. Лен.

- Поставь сумку, Барделл.

- Я предупреждал тебя...,

Кто-то ударил по железному очагу шаром-молотом. Кто-то издал звук, как будто прополаскивал горло. Кто-то уронил стофунтовый мешок с картофелем на пол. Я распахнул дверь и ворвался через нее в мой первый номер в отеле, где почти столкнулся с Сенатором, стоящим над телом Трейта с дымящимся пистолетом в руке.

XXVIII

Он посмотрел на меня, рот у него открылся, но слов слышно не было. Я взял пистолет из его руки и понюхал, чтобы хоть что-то сделать.

- Мне он тоже никогда не нравился, - сказал я. - Куда вы отправляетесь?

- Я не хотел его убивать, - сказал он. - Это произошло случайно.

- Не переживайте. Сенатор. Возможно, это не считается.

Я присел на корточки около Трейта и проверил его карманы. Мне это совсем не нравилось, но, тем не менее, я это сделал. Хотя мог бы не беспокоиться. Карманы оказались пусты. Я посмотрел в его лицо, ставшее серовато-зеленым и несимпатичным.

- Расскажите, что произошло, - сказал я Сенатору - экс-Сенатору, Барделлу - кем бы он ни был.

- Я думал, у него пистолет. Он ведь ненормальный!

- Пропустим разговор о том, кто вы, кто Трейт, и что вы здесь делали, и где мы находимся. Но как это отзовется на мне?

Он бросил на меня проницательный взгляд, в котором было что-то вроде надежды.

- А вы не помните?

- В моей памяти есть пробелы. Начинайте их заполнять.

- Не знаю, с чего начать. Что вы помните?

- Расскажите о "Ластриан Конкорд". Он покачал головой и нахмурился.

- Послушайте, я клянусь вам...

- Дальше. Как насчет Иридани?

- О! - он облизнул губы и несколько разочаровался. - Очень хорошо. Вы знаете, против чего я выступал там. Хотя большого выбора у меня не было...

- Начинайте сначала.

- Ну... Иридани пришел ко мне семнадцатого. Его разговор сводился к тому, что он нуждается в моих услугах. Если честно, мне нужна была работа. А как только я ознакомился с ситуацией, они уже не могли позволить мне уйти - по крайней мере, они так заявили.

Я повернулся к мисс Реджис.

- Сказал он хоть что-нибудь? Она покачала головой.

- Мне кажется, он тянет время. Кто это?

- Актер по имени Барделл.

- Боже мой, - сказал Барделл. - Если вы знаете это, то вы знаете... - он осекся. - Откуда вы узнали?

- Вы сказали мне.

- Никогда.

- В парке, - сказал я, - на Грейфеле. Его лицо стало похожим на пирог, который уронили.

- Но вы не можете... - сказал он сдавленным голосом, повернулся и ринулся к окну. Я выстрелил вслед ему, но это его не остановило; он вылетел в окно, как грузовик с автострады, и исчез в фонтане осколков стекла.

Мисс Реджис испуганно вскрикнула. Я ощупал металлическую раму, что-то задел и услышал щелчок. Окно, осыпав пол осколками стекла, развернулось в комнату, как ворота. За ним была обыкновенная серая стена.

- Если фальшивый человек выпрыгивает из фальшивого окна, ^сказал я,-это самоубийство или безобидная шутка?

- Это ночной кошмар, - сказала девушка. -Но я никак не могу проснуться. В ее широко открытых глазах стоял страх. Я облизнул губы, напомнившие вкус промокательной бумаги, подумал о двух-трех остроумных репликах и сказал: - У меня ощущение, что это не входило в их планы. Я не знаю, каковы эти планы, кто их составлял и для чего, но обстоятельства складываются не так, как предполагалось. А это значит, что они не такие умные, как самим себе кажутся или мы не глупее их.

- Мы ходим по кругу, - сказала она. - Мы как слепцы в лабиринте. Мы спотыкаемся, мы заходим все дальше и дальше...

- Может, если мы достаточно далеко зайдем, то увидим выход.

- Куда?

- Смешно, но я бы сказал - откуда. - Я сунул голову в проем серой стены, около восемнадцати дюймов в ширину. Это, наверное, был тот самый проем, который Сенатор и я использовали для побега из фальшивого сенаторского особняка, или его двойник.

- Решайте, мисс Реджис, - сказал я, - вперед или назад?

- Назад - куда?

- Вы еще верите, что мы в Вулфтоне, Канзас, не так ли?

- Неужели я действительно когда-то здесь жила? - прошептала она. - Робкая маленькая женщина в сером маленьком городке, работающая в страховом агентстве, где двери покрыты лаком, а половицы устало скрипят, и я печатала отчеты на старенькой печатной машинке, приходила домой поздно вечером, в мрачную маленькую комнатку, чтобы, заснув, увидеть невероятное.