Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Железный мустанг - Логан Джек - Страница 12
— Да нет, ничего подобного.
Поезд пересекал Вайоминг, все выше взбираясь в Скалистые горы. Налево и направо простирались неровные цепи утесов, окрашенных в оранжевые, красные, зеленые и коричневые тона. Впереди внизу волнистая Грин-Ривер прокладывала себе путь на юг, отрезая западную часть Свитуотер-Каунти. Но внимание Слокума, как всегда, привлекали окрашенные во все цвета радуги холмы, которые в грозном величии высились по обеим сторонам от ниток стальной магистрали. Многие холмы были обезображены старыми и новыми оползнями. Следы их наводили на мысль о каком-то гиганте, пробиравшемся наверх, в белоснежные облака из ущелья долины. Снизу и до самых уходящих в небо вершин горы поросли карликовыми соснами и можжевельником.
— Что тебе известно о Рэйли? — спросил Слокум Кассиди.
— Да можно сказать, абсолютно все. Мы знаем друг друга лет двадцать. Это энергичный, сильный, решительный человек. Он всегда умеет настоять на своем.
— Он пролил столько крови, что все это больше похоже на беспечность.
— Да, он беспечный. Пока его хорошенько не рассердить. Тогда он полностью меняется. Я слыхал, он тут на днях оторвал тебя с Дугласом Эйресом от пола.
— Да, в силе ему не откажешь.
— Благослови своего ангела-хранителя, что он не рассвирепел! Я помню, в одной драке в баре в Ларами он приподнял двух парней и трахнул их спинами друг о друга. Я бы тебе мог много рассказать о нем и вспомнить, что о нем поговаривали, но совет я тебе могу дать один…
— Не сердить его?
— Ну вот, ты правильно все себе представляешь.
— Я думаю, все эти ребята — крепкие орешки?
— Ни один из них Рэйли и в подметки не годится. Вот поэтому он сейчас всем заправляет, и никто не задает ему лишних вопросов.
— Я уже это заметил. А этот парнишка, Мэлрей, которого они называют Тэйт?
— Он работал на линии «Сэнтрал Пасифик» и пристрелил босса. Судья приговорил его к пожизненному заключению. Повезло еще, что не к виселице. — Кассиди сделал паузу. — Давление падает. Займись лучше топкой.
Слокум поднялся и снова принялся подкидывать дрова в топку.
Поезд устало продолжал свой путь в гору к перевалу, нависшему в пятидесяти ярдах наверху. Слокум с волнением смотрел на цепочку вагонов и на тормозных кондукторов, стоявших, крепко вцепившись в колеса, расставив ноги, и напряженно ожидавших перевала и неизбежного спуска вниз.
— А кстати, Слокум, вы нашли с ребятами то, что искали, — я все забываю тебя спросить?
— Серебряную клипсу И. В.? Нет.
— Иди ты в задницу с этой клипсой! — Кассиди расхохотался. — Перси Бестер сказал, что вы в каждом вагоне обшарили каждый сантиметр, как будто искали золотые слитки.
— Подавился бы Перси Бестер в своем дерьме.
— Может быть. А впрочем, это не имеет значения.
— Почему?
— Вы что-то у нас очень уж задержались, заигрывая с Рэйли, — как будто не знаете, что играете с огнем. Ему же оторвать тебе голову — все равно что сплюнуть. Мистер, можете не морочить мне голову, что вы здесь ищете клипсу — пусть даже серебряную. — Повернувшись, он пристально посмотрел на Слокума. — Что вы здесь ищете?
— Дневной свет.
— Как угодно. — Кассиди пожал плечами. — Но имейте в виду, если найдете, не вздумайте оставить у себя. Лучше бы вам ничего не находить.
— Мистер, вы говорите загадками. Я что-то почти ничего не понимаю.
— Потому что не хочешь раскинуть мозгами. — Кассиди улыбнулся, обнажив свои золотые зубы, в глазах у него запрыгали чертики. — Ты до сих пор не понял, что жив только потому, что вы еще ничего не нашли? — Он кивнул. — Доходит теперь? Рэйли все знает с тех пор, как вы пытались продать ему эту дерьмовую историю про клипсу.
Утреннее солнце вышло из-за облаков, затопив светом долину, блики играли на кожухе и шатунах. Дуглас Эйрес просунул свою бычью голову поверх тендера.
— Слокум?
— Да?
— Рэйли хочет поговорить с тобой!
— Я занят на топке.
— Я сменю тебя. — Он рассмеялся. — Лучше поспеши. Он собирается разобраться с тобой и с твоими дружками — Слокум прошел по левой подножке, а Эйрес пробирался по другой стороне — Не хотел бы я быть в твоей шкуре.
Барлоу сидел на своем обычном месте рядом с подругой-блондинкой. Король и королева вероотступников, подумал Слокум, подходя к ним. И. В. и Ханикатт прошли через заднюю дверь. Оба были совершенно бледны. Встретив взгляд Слокума, Ханикатт пожал плечами.
— Мистер Слокум, мистер Ханикатт, И. В., вы знакомы с миссис О'Лири? — Блондинка кивнула головой, когда все трое пробормотали нечто вроде приветствия. — Элоиза, нам тут надо поговорить о деле, — продолжал Барлоу. — Ты бы нас не оставила с глазу на глаз?
— Конечно, любимый.
— Дерьмо, — сказал про себя Слокум. С усилием, опираясь на свою долгую практику, завидную решительность и грубую силу, миссис О'Лири приподняла свое тело с места, извинилась и вышла.
— Что происходит, ребята? — спросил Барлоу, силясь выразить на лице невинное изумление.
— О чем вы говорите? — поинтересовался Слокум.
— О Перси Бестере. Он исчез вместе с этим вашим щенком. Мы уже все обыскали. Ни следа ни того, ни другого. Странно! Что ты об этом скажешь, Джон?
Слокум пожал плечами.
— Откуда мне знать?
— И. В.? Ханикатт? — Барлоу встал, вытянулся во все рост и поманил их за собой. — Пойдемте-ка в багажный вагон, а?
Они прошли через отсек, который быстро окрестили коровником миссис О'Лири — здесь была собрана ее личная коллекция бывших обитательниц Сэкет-Спрингза, — и через остальные вагоны в хвост поезда.
— Здесь есть для вас кое-что интересное, — сказал Барлоу. Его манера речи заметно изменилась, подумал Слокум. Он пришел в состояние, в котором они его еще не видели. Обычный его шутливый тон кончился. Глаза сузились, челюсть напряглась, он с трудом сдерживал гнев. Он дошел до конца вагона, остановившись у пустого стула охранника. Показав на кучу мешков с почтой, он сказал: — Ну-ка, Джон, убери их с пути.
— Зачем?
— Сложи их на остальные!
Согнувшись, Слокум стал собирать мешки, складывая их в угол. За их спинами двое вошли в вагон. Одним из вошедших был Диллард Сайкс, участник ночного грабежа, которому, как заметил Слокум, понравилась лошадь, вымененная им в Ашланде.
— Давай поторапливайся, Джон! — покрикивал Барлоу. — Ты что, хочешь прокопаться здесь год?
Слокум поднял мешок. Показались ноги человека, прикрытые грубым сукном. Барлоу оттолкнул Джона в сторону и стащил оставшиеся мешки, открыв все тело целиком.
Оно принадлежало Вэйду Симпсону, левая часть лица которого была размозжена — на ее месте осталась тошнотворная масса спекшейся крови, перемешанной с волосами. Все трое громко вскрикнули.
— Сукин сын! — воскликнул Слокум. — Кто это сделал? Клянусь, я сейчас задушу мерзавца!
— Кто сделал? Да вы сами! Да, бог мой, вы, можно сказать, спустили курок! Да, вот как стыдно! Такой еще молодой парень! Как же вы бессердечны!
— Какого черта! О чем ты говоришь?
— Да нет, знаешь! Ты же попробовал посреди всей этой кутерьмы организовать ему побег с поезда! Дело кончилось для него неудачно — один из наших охранников заметил его и свалил, прежде чем тот смог отойти на двадцать футов. Когда поезд замедлил скорость, он сел в седло и обнаружил тело. — Барлоу посмотрел на каждого из троих по очереди. — Кстати, действует приказ, который я, быть может, забыл вам сообщить. Никто не может покинуть поезд без моего разрешения. Никто. Прикройте тело!
— Сам его прикроешь, ты, проклятый убийца! — закричал Слокум.
— Слокум, ты это сделаешь, — вступил голос из-за его спины. — Иначе я прострелю твою башку между вонючих ушей!
Слокум прикрыл тело, причем глубоко в желудке зародилось чувство тошноты. И жалость, ее волна буквально пронизала его мозг. Барлоу не ошибался. Слокум, по сути дела, убил Вэйда так же, как если бы он прицелился и выстрелил в него. Какого черта он решил помочь ему бежать? Самому неопытному из всех! Почему он сам не занял его места? Он бы легко мог оторваться от преследователей и найти дорогу на юг. Через час он нашел бы ранчо, стащил бы там лошадь, доехал до ближайшего города и еще до рассвета поднял бы власти на ноги.
- Предыдущая
- 12/32
- Следующая