Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Это дикое сердце - Линдсей Джоанна - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

— У меня еще есть она, — процедил Дэйр, указав глазами на Кортни.

Она с вызовом посмотрела на него:

— А я так не думаю, мистер. Я могу сейчас уйти отсюда, и вы не посмеете остановить меня. Где бы он ни прятался, вы все у него на мушке.

Она с удовольствием увидела, как вспыхнули гневом глаза Траска. Он знал, что она права. Снова прозвучал выстрел. Раненный в бедро Дэйр с криком повалился на землю.

Ромиро, схватив Дэйра за плечи, закричал:

— Хватит! Он всех нас изрешетит, если ты не уберешься!

— Дельный совет.

— Чандос! — радостно вскрикнула Кортни, поворачиваясь на звук его голоса.

Постепенно глаза Кортни различили во тьме, окружавшей поляну, знакомый силуэт, и ей отчаянно захотелось броситься к Чандосу. Но она сдержалась: нельзя отвлекать его. Он, стоял на краю поляны, направив револьвер на бандитов. Сейчас невозможно было понять, на кого он смотрит, но весь его облик выражал непреклонную решимость. Сердце Кортни замерло от восхищения.

— Вы Чандос? — Ромиро выступил вперед, держа руки на расстоянии от тела. — Вы делаете из мухи слона, сеньор. Вы искали моего друга. Он облегчил вашу задачу и сам пришел к вам. Он только хотел узнать, почему вы охотились за ним.

— Он врет! — воскликнула Кортни, ткнув пальцем в Дэйра. — Он хотел убить тебя после того, как ты ответишь на его вопросы. Этот сказал мне. — Она кивнула на Ромиро. — И еще он объяснил, что было бы после твоей смерти. Они хотели… хотели…

— Ты все еще с трудом подбираешь слова, леди? — спросил Чандос. Как он мог шутить в такой момент?

— Ну, в общем, они хотели! — выпалила она.

— О, я не сомневаюсь в этом, любимая, — отозвался Чандос. — И раз уж ты так негодуешь, почему бы тебе не собрать их револьверы и не отдать их мне?

Кортни не сразу очнулась от удивления — он назвал ее любимой! Но, нагнувшись за первым револьвером, она поняла: он сказал это для них — Чандос давал им понять, что она его женщина.

Осторожно, чтобы случайно не помешать Чандосу, Кортни подняла с земли оружие Дэйра и Ханчета. Револьвер Рыжего Джонни оставался у него в кобуре, Ромиро протянул ей свой. Кортни вытащила из-под его ремня свой кольт и торжествующе взглянула на мексиканца.

— Не будь мстительной, bella, — мягко сказал он ей. — Ты ведь помнишь, что я помог тебе?

— А как же! — ответила она. — Я даже понимаю, почему ты это сделал. Хочешь, я расскажу об этом Чандосу? Пусть-ка он сам рассудит, можно ли считать это помощью.

Она отошла, не слушая его. Ромиро был ей особенно противен: он сыграл на ее страхе — сначала напугал, потом подал надежду и тут же ее разрушил. Они все мерзавцы, но он — самый жестокий.

Кортни пошла по краю поляны и вскоре оказалась рядом с Чандосом. Она положила перед ним все оружие, оставив только свой револьвер.

— Знаю, тебе сейчас не до моей благодарности, — ласково сказала она, крепко прижимаясь к его спине, — но я так рада, что ты вернулся и к тому же вовремя!

— Ты вся мокрая, — пробормотал Чандос.

— Я купалась, когда они появились.

— В одежде?

— В нижней, конечно.

— Конечно, — усмехнулся он. И тут он удивил Кортни, так же, как и бандитов, тихо сказав:

— Убирайтесь… пока еще можете. Он их отпускал!

Глава 19

Луна, хоть и не полная, ярко освещала широкий приток Арканзаса, и Кортни ясно видела тех, кто переправлялся через реку.

Стоя на берегу рядом с Чандосом, она смотрела, как барахтаются в воде лошади. Из-за сильного течения Ханчет не удержался в седле. Кортни сомневалась, что он одолеет переправу со своей раненой рукой. Но, на удивление, и бандит, и его лошадь благополучно выбрались на другой берег вместе с другими. Кортни и Чандос наблюдали, как трое мужчин сели на своих лошадей и поскакали на север — назад, в Канзас. Они следили за ними, пока те не скрылись из виду.

Потом так, словно ничего особенного не произошло, хотя Дэйр Траск болтался на дереве, Чандос принялся сдирать шкурки с двух принесенных им белок. Видимо, он поймал их голыми руками, поскольку на тушках не было ни единой царапины, да и Чандос ни разу не выстрелил, пока охотился. Подвесив их над костром, он открыл жестянку с бобами и сварил кофе. Когда взгляд Кортни падал на Дэйра Траска, к горлу ее подступала тошнота.

Чандос объявил, что Траск не уйдет с остальными. Он назвал его полным именем, из чего Кортни заключила, что Чандос знал о нем. Потом он заставил Ромиро связать Траска по рукам и ногам рубашкой и брюками Дэйра, а Кортни послал к своей лошади за веревкой. Она чуть не заблудилась, разыскивая Шуафута.

Вернувшись к Чандосу с веревкой и пегим мерином, она слышала, как он велел Ромиро связать этой веревкой запястья Траска, предупредив, что если он свяжет их недостаточно крепко, то тот, падая, переломает себе ноги. Что он имел в виду, стало понятно, когда Чандос подтащил Траска к ближайшему дереву, пользуясь при этом только одной рукой — в другой он держал револьвер, — и, приподняв его на несколько футов, привязал к стволу дерева.

— Вы убьете его? — спросил Ромиро.

— Нет, — ответил Чандос, — но ему предстоит немного помучиться за то, что он натворил здесь.

— Он вам ничего не сделал, сеньор.

— Верно. Я наказываю его за то, что он собирался сделать с леди. Никто, кроме меня, не имеет права прикасаться к ней.

Ромиро подозрительно покосился на Кортни — значит, она лгала ему о своих отношениях с этим человеком? Потом вновь перевел взгляд на Чандоса.

— Похоже, дело не только в женщине, но и в том, почему вы искали моего amigo, si?

Чандос промолчал. Он вывел вперед их лошадей, достал из чехлов винтовки, висевшие на двух седлах, и швырнул в реку вместе с револьверами.

Теперь они уехали, а Дэйр Траск так и болтался на дереве со своим шейным платком во рту: он кричал своим людям, чтобы они вернулись, и Чандосу надоело слушать его крики. Кортни понимала, как больно Траску. Раны его еще кровоточили, даже та, которую наспех перевязал Ромиро.

Несомненно, он заслужил это и даже большее, но смотреть на его мучения было невыносимо, тем более что он не причинил зла ни ей, ни Чандосу.

Что чувствует Чандос, Кортни не знала. По лицу его, как всегда, она не могла ничего угадать. Он как ни в чем не бывало приготовил ужин и с равнодушным видом ел, не спуская, однако, глаз с Траска.

Кортни попыталась заговорить с Чандосом, но он велел ей молчать, внимательно прислушиваясь, не вернулись ли остальные. Кортни подчинилась ему.

Потом он велел ей собирать вещи и седлать своих лошадей. Кортни обрадовалась: значит, они уезжают! Но сделав все и выведя вперед лошадей, она поняла, что Чандос передумал. Костер не был потушен, и Траск все так же висел на дереве.

Чандос повернулся, и от его взгляда Кортни похолодела. Она сразу угадала его намерения:

— Ты хочешь, чтобы я уехала без тебя? Взяв Кортни за руку, он отвел ее в дальний конец поляны.

— Не расстраивайся понапрасну, леди. Возьми лошадей и медленно двигайся к югу. Я догоню тебя через несколько минут.

Опять он называет ее леди! А эта его жуткая мрачность? Нет, Кортни ему не верила.

— Ты убьешь его, да? — спросила она.

— Нет.

— Значит, ты будешь пытать его!

— Женщина, — сказал он, — где то спокойствие, с которым ты заговаривала зубы четырем головорезам?

— Ты посылаешь меня одну туда, где индейцы, и еще ждешь от меня спокойствия! Твои выстрелы, возможно, слышали. Вокруг нас сейчас, наверное, дюжины… сотни дикарей.

— Ты что, и впрямь думаешь, что я могу подвергнуть тебя опасности?

Он сказал это с такой нежностью, что Кортни почувствовала угрызения совести.

— Прости, — смутилась она. — Просто я ужасная трусиха.

— Ты храбрее, чем думаешь, леди. А теперь поезжай! Я скоро догоню тебя. Мне нужно кое-что сказать Траску. Но ты этого не должна слышать.

Глава 20