Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист - Страница 87
Скапен. Эй-эй, сударь! Мы же вас не трогаем.
Сильвестр. Вперед вам наука — со мной не шутите. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Скапен, Аргант.
Скапен. Вот видите: сколько народу уложил из-за двухсот пистолей! Ну, давай вам бог удачи!
Аргант (дрожа от страха). Скапен!
Скапен. Что угодно, сударь?
Аргант. Я решил дать ему двести пистолей.
Скапен. Очень рад за вас, сударь.
Аргант. Пойдем к нему, деньги со мной.
Скапен. Да вы лучше отдайте их мне. Что же вам самому лезть на глаза? Это будет урон вашей чести: ведь вы ему сказали, что вы не господин Аргант. Да, кроме того, боюсь, как бы он еще больше не заломил, узнав, кто вы такой.
Аргант. Так-то оно так, только мне хотелось бы видеть, как я отдаю свои денежки.
Скапен. Значит, вы мне не доверяете?
Аргант. Не то чтобы не доверял, а все-таки…
Скапен. Ей-богу, сударь, либо я плут, либо честный человек, одно из двух. С какой стати мне вас обманывать? Разве я хлопочу для кого другого, а не для вас да для моего господина, с которым вы хотите породниться? Коли вы мне не верите, я и вмешиваться ни во что не стану, поищите себе другого, пусть он вам и улаживает ваши дела.
Аргант. На, возьми!
Скапен. Нет, сударь, не доверяйте мне ваши деньги. Мне же лучше, если вы найдете кого другого.
Аргант. Ах ты господи! Да возьми же!
Скапен. Нет, сударь, не верите — и не надо. Кто знает, может, я вас обокрасть хочу.
Аргант. Возьми, говорят тебе! Долго ли мне еще с тобою препираться? Только смотри, будь с ним поосторожней.
Скапен. Это уж мое дело, он не на дурака напал.
Аргант. Я тебя подожду дома.
Скапен. Приду непременно. (Один.) С одним покончено. Теперь только другого найти… Да вот и он! Как будто само небо посылает их ко мне в сети.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Скапен, Жеронт.
Скапен (делая вид, что не замечает Жеронта). Господи! Вот еще беда, нежданно-негаданно! Несчастный отец! Бедняга Жеронт, как ему теперь быть?
Жеронт (про себя). Что он там про меня говорит? И лицо такое расстроенное!
Скапен. Неужели никто мне так и не скажет, где господин Жеронт?
Жеронт. Что такое, Скапен?
Скапен (бегает по сцене, будто не видя и не слыша Жеронта). Где бы его найти? Надо же ему сказать про такое несчастье!
Жеронт (бегая за Скапеном). Да что случилось?
Скапен. Бегаю, бегаю и нигде его не найду!
Жеронт. Да вот он я!
Скапен. Прячется он, что ли, и никак не угадаешь где!
Жеронт (останавливая Скапена). Стой же! Ослеп ты разве? Как же ты меня не видишь?
Скапен. Ах, сударь, никак вас не найду!
Жеронт. Я целый час за тобой хожу. Ну? Что случилось?
Скапен. Сударь!..
Жеронт. Ну что?
Скапен. Ваш сын…
Жеронт. Ну, ну? Мой сын, а дальше?
Скапен. С ним несчастье, да такое, что из ряду вон.
Жеронт. Да какое же?
Скапен. Я его недавно повстречал, он был очень расстроен. Не знаю, что вы там ему говорили, только меня-то уж совсем напрасно сюда припутали. Вот мы и пошли прогуляться на пристань, чтобы хоть сколько-нибудь рассеяться. Посмотрели там кое-что, и, между прочим, понравилась нам одна отлично оснащенная турецкая галера. Вдруг молодой турок приятной наружности приглашает нас на эту галеру, подает нам руку. Мы пошли. Он нас принимает очень вежливо, угощает самыми лучшими фруктами, отличным вином — мы такого отроду не пивали.
Жеронт. Что же тут такого прискорбного?
Скапен. Погодите, сударь, сейчас скажу. Пока мы угощались, турок вывел галеру в море, а когда отплыли подальше от пристани, посадил меня в лодку и велел вам сказать, что если не пришлете ему со мной пятьсот экю сей же час, то он увезет вашего сына в Алжир.
Жеронт. Черт знает что! Пятьсот экю?
Скапен. Да, сударь, а главное, он дал мне два часа сроку.
Жеронт. Ах он разбойник! Без ножа зарезал!
Скапен. Теперь вам, сударь, надо скорей думать, как спасти от рабских цепей сына, которого вы так нежно любите.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?[72]
Скапен. Почем же он знал, что так выйдет?
Жеронт. Беги, Скапен, беги скорей, скажи этому турку, что я подам на него в суд.
Скапен. Помилуйте! Какой же суд в открытом море?
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Бывает, что и злой рок доводит человека до беды.
Жеронт. Ну, Скапен, теперь докажи, что ты верный слуга.
Скапен. Как так, сударь?
Жеронт. Ступай к этому турку и скажи ему, чтобы он вернул мне сына, а ты останешься у него заложником, пока я не соберу денег.
Скапен. Эх, сударь, подумайте, что вы такое говорите! Неужели турок, по-вашему, до того глуп, что примет такого бедняка вместо вашего сына?
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Он никак не ожидал такого несчастья. Сударь! Не забудьте: мне дано всего два часа сроку.
Жеронт. Так ты говоришь, он требует…
Скапен. Пятьсот экю.
Жеронт. Пятьсот экю! Да есть ли у него совесть?
Скапен. Ну какая уж там совесть у турка!
Жеронт. Да знает ли он, что такое пятьсот экю?
Скапен. Как же, сударь, знает, что это полторы тысячи ливров.
Жеронт. Что же он, мошенник, думает, что полторы тысячи ливров на дороге валяются?
Скапен. Этому народу хоть кол на голове теши, ничего не втолкуешь.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Ваша правда, сударь, да ведь наперед никак не угадаешь. Ради бога, поторопитесь, сударь!
Жеронт. На, вот тебе ключи от моего шкафа.
Скапен. Так, сударь.
Жеронт. Ты его отопрешь.
Скапен. Понимаю.
Жеронт. Налево висит большой ключ, он от чердака.
Скапен. Так, сударь.
Жеронт. Возьми там все старье из большой корзины и продай его ветошнику, а потом ступай и выкупи моего сына.
Скапен (отдает ему ключ). Эх, сударь, вы точно бредите! Да мне и ста франков за это не дадут, а главное, времени у меня не хватит, сами знаете.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Теперь уж поздно об этом толковать. Бросьте вы галеру, подумайте лучше, что время не терпит, как бы вам совсем не потерять сына. Ах, бедный мой господин! Верно, мне больше тебя не видать! Может, тебя уж заковали и в Алжир увезли, пока я тут болтаю попусту! Небо мне свидетель, я сделал для тебя все, что мог, и, если тебя не выкупили, виной тому единственно отцовское нерадение.
Жеронт. Постой, Скапен, я схожу за деньгами.
Скапен. Скорей, сударь, я и то боюсь, как бы не опоздать.
Жеронт. Так ты сказал, четыреста экю?
Скапен. Пятьсот, сударь.
Жеронт. Пятьсот экю!
Скапен. Да, сударь.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Ваша правда, только поторопитесь.
Жеронт. Неужели другого места для прогулки не нашлось?
Скапен. Оно верно, только нельзя ли поскорей?
Жеронт. Проклятая галера!
Скапен (в сторону). Далась же ему эта галера!
Жеронт. Послушай, Скапен, у меня совсем из головы вон: ведь я только что получил ровно пятьсот экю золотом. Вот уж никак не ожидал, что их у меня так скоро отберут! (Протягивает Скапену кошелек, но тут же крепко зажимает его в кулаке и отводит руку, а Скапен напрасно старается поймать ее.) Вот тебе. Ступай и выкупи моего сына.
- Предыдущая
- 87/151
- Следующая