Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Буря страсти - Линдсей Джоанна - Страница 51
Он поднял голову. Ее темно-аметистовые глаза сияли.
— Извини, что я не сдержался, — тихо сказал он.
— Что?
Его позабавила ее полнейшая отрешенность.
— Оглянись вокруг, красотка.
Она оглянулась и покраснела до корней волос. Стефани смотрела на нее с изумлением, Шейла усмехалась. Труди Бейкер и еще несколько девиц хихикали. Мужчины изо всех сил старались сделать вид, будто ничего не произошло. Ей захотелось умереть.
Она почувствовала, что ее руки все еще обвивают его шею, отдернула их и отступила на шаг.
— Как ты мог? — с яростью прошипела она.
— Очень просто и с удовольствием, — ответил он, взяв ее за руку и отводя в сторону. — Почему ты не задаешь подобный вопрос себе? Ты же сейчас подтвердила всем присутствующим, что я твой муж.
— А разве нет? — огрызнулась она.
— Нет.
Глаза ее широко открылись.
— Так это ты! Как низко с твоей стороны, Слэйд. Меня только удивляет, что ты сам признался в этом.
— Слэйд? — Его темная бровь сердито приподнялась. — Почему ты думаешь, что я Слэйд? Шерис покачала головой:
— Не пытайся сбить меня с толку. Ты зарегистрировался в отеле как Слэйд Холт.
— Значит, твой отец опять следит за мной. — Голос его стал ледяным.
— Опять? — нерешительно переспросила она. — Так ты знаешь о том человеке, которого он посылал в Ньюкомб?
— Поэтому я здесь. Мне захотелось узнать, зачем я ему понадобился, и сделать кое-что еще.
— Но он искал Лукаса, а не тебя. О, я сейчас закричу!
Он ухмыльнулся:
— Тогда, я думаю, нам все же следует найти какое-нибудь укромное местечко. Как насчет спальни твоей сестры?
— Можно подумать, я пойду с тобой в спальню, — фыркнула она. — Сад вполне подойдет.
Во внутреннем дворике стояли скамейки, и маленький фонтан приютился среди роз. Свет, падающий из окон, мягко освещал деревья, вокруг царила приятная прохлада. Она повернулась к Холту.
— Если ты не объяснишь своего поведения, нам не о чем разговаривать, — решительно заявила она.
— Я? Милочка, это ты должна объясниться.
— Нет, до тех пор пока ты не скажешь, кто ты. Он прищурился.
— Я тот человек, за которого ты вышла замуж в Аризоне.
— Тогда почему же ты отрицаешь, что ты мой муж?
— Потому что твоя бумажка о нашем браке ничего не стоит.
Она воззрилась на него, открыв рот от изумления:
— Ты хочешь сказать, что священник был не…
— О, священник был настоящий. И мы с тобой поженились. Но можешь ли ты доказать это? Если я стану выступать под другим именем, буду ли я считаться твоим мужем?
— Не понимаю. Ты же не можешь аннулировать брак, просто изменив имя.
— Могу. И ты прекрасно знаешь, что могу… если воспользуюсь именем Слэйд. Удобно иметь брата-близнеца.
— Никогда не слышала ничего более нелепого! Глупость какая-то.
— Я не собираюсь объяснять тебе в деталях, почему это возможно, но поверь мне, это так. Документ о нашем браке действителен только в том случае, если я признаю, что я Лукас Холт.
— Но ты признался, что ты Лукас!
— Тебе, — усмехнулся он. — Но больше никому.
— Не правда. Шейла говорила с тобой как с моим мужем. И ты не отрицал этого ни перед ней, ни перед кем-то другим.
Он пожал плечами.
— Многие пары притворяются, будто они женаты, чтобы никто не обвинил их в безнравственности. Интересно, что бы сказали твои друзья, если бы подумали, что ты их обманула?
Шерис глубоко, протяжно вздохнула. Это означало бы скандал, и он прекрасно знал об этом.
— Но был же обряд и…
— ..и у тебя нет свидетелей, присутствовавших на этом обряде. Твои друзья подумают, что ты просто пытаешься спасти свою репутацию. Человеку свойственно верить худшему, особенно если это подтверждено сплетнями. Ты знаешь это.
— Ты не можешь так со мной поступить, — решительно заявила она. — Мы должны быть женаты.
— Почему? — повысил он голос.
— Лукас, я понимаю, ты, наверное, удивился, узнав, что я все еще твоя жена.
— Удивился — это слишком мягко сказано.
— Позволь мне объяснить. Я и собиралась как можно скорее аннулировать наш брак, но, когда вернулась домой, отец по-прежнему настаивал, чтобы я вышла замуж за Джоуэла.
— Мужа твоей сестры?
— Да. А Стефани любит его. Разве я не говорила тебе об этом прежде? Но отец и слушать ни о чем не хотел. Если бы мы с тобой не поженились, он заставил бы меня выйти за Джоуэла, и была бы я теперь миссис Паррингтон. Конечно, новость его не обрадовала. Вот поэтому-то он и попытался найти тебя и разузнать, что ты за человек.
— Разве ты не сказала ему, что я ублюдок?
— Я не стала рассказывать ему, какой ты обманщик, если ты это имеешь в виду.
— Я? — взорвался он и в ярости схватил Шерис за плечи. Но, взглянув в ее широко открытые испуганные глаза, тотчас отпустил ее. — Ну что ж, поговорим об обмане, о твоей лжи, — холодно произнес он. — Миссис Хэммонд, не так ли? Дочь Джона Ричардса? Восемнадцати лет. Лишенная средств вдова, изгнанная отцом. Я что-нибудь пропустил?
Она съежилась.
— Лукас, я могу объяснить.
— Можешь? — Он уже кричал. — А что, если бы я действительно оказался каким-нибудь несчастным дураком, искавшим жену? Ты хоть немного подумала об этом, когда отвечала на мое объявление? Подумала?
— Я не отвечала на него! — закричала в ответ Шерис. — Это сделала моя сестра!
Он замер и уставился на нее с изумлением. Затем сказал:
— Садись-ка, Шерис, и начни с самого начала. Она села и вновь принялась за объяснения.
— Стефани так переживала из-за моего предполагаемого брака с Джоуэлом, что сама не знала, что делает. Ты не должен винить ее, Лукас. Сначала я собиралась отослать тебе билеты назад, но, когда покинула Нью-Йорк, выясни лось, что мои драгоценности исчезли. — Не вдаваясь в подробности, она поторопилась продолжить:
— Денег не было, и мне ничего другого не оставалось, как воспользоваться твоими билетами.
— Почему же, черт возьми, ты не рассказала мне все это, как только приехала? Мы договорились бы с тобой и смогли бы помочь друг другу, обойдясь без нагромождения лжи.
— Я хотела, но ты показался мне таким суровым, что я испугалась. Затем понадеялась, что скорее всего не подойду тебе и ты сам отошлешь меня назад. — Холт засмеялся, но она не обратила на это внимания. — О чем бы мы с тобой договорились? Зачем я была нужна тебе, Лукас? Это как-то связано с Сэмюэлом Ньюкомбом?
— Твой отец разузнал и об этом?
— Ничего, кроме слухов. Ты действительно разорил Сэма? Нарочно?
— Из-за этого я и оказался в Аризоне, — сказал он, явно не испытывая угрызений совести. — Сэм был слишком хорошо защищен, чтобы убить его, но его разорение меня тоже вполне устраивало. Однако вскоре появилась Фиона, и Ньюкомб стал ревновать. Мне это было не с руки, и я решил, что если у меня появится невеста, то он успокоится. Так и произошло.
Ее осенило:
— Так он и есть тот человек, который заплатил за убийство твоего отца? Лукас кивнул:
— Я не мог доказать этого, но это так. Она с изумлением покачала головой.
— Слэйд убил одного, а ты позаботился о другом. Вы, Холты, не ждете помощи от закона, когда надо свершить правосудие, не так ли?
Холт ничего не ответил. Он мог бы рассказать ей все подробно, но только не сейчас. Он еще не знал, как себя с ней вести. Лукас не ожидал, что первая же встреча после столь длительной разлуки причинит ему такую боль. Шерис была такой же красивой, как в его воспоминаниях, даже еще прекраснее, и, черт побери, он так хотел ее! Даже считая ее бессердечной дрянью, он все же не мог от нее отвернуться.
Он погрузился в длительное раздумье, заставив Шерис почувствовать себя неловко. Какие мысли проносились в его голове?
— Послушай, Лукас, я знаю, тебе не нужна жена, извини, что не позаботилась об этом раньше, но я займусь этим и постараюсь поскорее получить развод.
— Ты не можешь развестись с человеком, за которым не была замужем, — рассеянно заметил он.
- Предыдущая
- 51/56
- Следующая
