Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Мацумото Сэйте - В тени В тени

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

В тени - Мацумото Сэйте - Страница 46


46
Изменить размер шрифта:

— А кому принадлежит этот дом?

— Торговцу семенами, он живёт недалеко отсюда.

Тасиро поблагодарил старика и пошёл к дому торговца. У входа стояли ящики с семенами и рассадой.

— Извините, — обратился Тасиро к хозяину, — я пришёл насчёт дома, который вы сдаёте.

Услышав это, хозяин сразу приветливо улыбнулся.

— Мой двоюродный брат приезжает сюда, в Касивабара, и подыскивает себе дом. Мне кажется, ваш подходит, вот я и решил его посмотреть.

— А-а, вот оно что! Ну хорошо!

— Или вы его уже сдали кому-то?

— Нет, ещё не сдал, так что можете посмотреть.

— Мне хотелось бы заглянуть вовнутрь. Может, кто-нибудь меня проводит?

— Сейчас организуем. Я дам ключ своему работнику.

Открыв дверь, работник предложил Тасиро войти. Парень раздвинул ставни — стало светло. Дом оказался довольно просторным. Посреди комнаты, площадью восемь татами, была вделана жаровня.

Дом действительно производил мрачное впечатление. Вероятно, из-за царившего в нём запустения. Потолок был низкий и закопчённый. Циновки ветхие, бумага, которой оклеены раздвижные перегородки, порвана. Тасиро стоял посреди комнаты. Казалось бы, теперь всё должно было выглядеть не так, как ночью, но Тасиро с удивлением отметил, что впечатление всё то же. Он внимательно осмотрел циновки, заглянул в стенной шкаф, задрав голову, осмотрел потолок.

— А сколько человек здесь жило? — спросил Тасиро.

— Двое. Господин Каваи Бунсаку и его младшая сестра.

— А младшей сестре сколько лет?

— Наверно, двадцать один — двадцать два. Очень красивая.

В тот момент, по рассеянности, Тасиро пропустил эти слова мимо ушей.

— А чём занимался Каваи-сан?

— Хорошенько не знаю. Кажется, у него где-то в провинции капитал, вот он и жил припеваючи на проценты. Иногда он ради забавы охотился в районе озера Нодзири. Да и сестра его от нечего делать тоже, случалось, брала лодку.

— Значит, сестра тоже охотилась на озере Нодзири? — вдруг вскрикнул Тасиро.

— Да. Я сам время от времени видел её там.

Тасиро припомнил, как однажды после прогулки вдоль озера Нодзири ему случилось заметить выходившую из! лодки молодую рыбачку. Старуха из чайного домика бросила тогда: «Она из Касивабара. Иногда приходит сюда рыбу ловить».

Тасиро схватил парня за плечо:

— А как выглядела его сестра?

Парень даже опешил и ответил не сразу.

Тасиро возвращался в Токио вечерним поездом. По дороге ему удалось немного вздремнуть. Наконец-то в этом деле появилось что-то обнадёживающее. Поначалу он чувствовал себя как в тоннеле, где впереди лишь маячит слабый лучик надежды. Постепенно лучик стал увеличиваться, и в конце концов обозначился выход из тоннеля. Но многое ещё было непонятно. В частности, куда девалась банда, в которую входила девушка-рыбачка.

Тасиро предполагал, что долго находиться на одном месте они не могут. Значит, они должны перемещаться. Возможно, их основная база — Токио. Ведь поначалу именно в Токио построили они «мыловаренный» заводик. Да и Касивабара они избрали потому, что это далеко от Токио. С точки зрения психологии преступников мотивация оправданная.

Вопрос о Кинами — дело особое, но ведь Ямакава Рёхэй был схвачен ими в Токио. Так что вполне естественно, что, завершив эту операцию, банда вернулась на основную базу, то есть в Токио.

Но где же они там скрываются?

Всё-таки поездка в Касивабара дала свои плоды. Тасиро был удовлетворён её результатом.

Поезд прибыл на вокзал Уэно. Тасиро достал чемоданчик из багажной сетки и вышел на платформу. И вдруг его осенило. Правда, может, «осенило» — слишком сильно сказано, скорее, это была просто догадка. Ведь доказательств его мысли пока не было.

Тасиро вернулся домой? Спать накануне ночью пришлось совсем немного, так что он с удовольствием завалился в постель. Соседка разбудила его на следующий день уже около полудня. Она стояла у постели и улыбалась.

— За время моего отсутствия ничего не случилось?

— Нет, ничего особенного, — сказала соседка. — Вот только припоминаю, заходил кто-то. Но, узнав, что вас нет, ушёл.

— А что это был за человек?

— Впервые его видела. На вид лет тридцать.

— Как зовут?

— Имя своё он не назвал. Только буркнул: «Ещё зайду» — и убежал сломя голову.

— Он о чём-нибудь спрашивал?

— Спросил, куда вы уехали. Я ответила, что в командировку, но он непременно хотел узнать — куда.

— И вы ему что-нибудь сказали?

— Он ведь даже не назвал себя, поэтому я и сказала: «Хорошенько не знаю». Он поблагодарил меня, пообещал зайти ещё и ушёл.

«Правильно вела себя старуха», — подумал Тасиро. Он чувствовал, как невидимые руки всё теснее смыкаются вокруг него. Тасиро внутренне собрался.

Позавтракав, он отправился в свою студию, где так долго не был.

— С возвращением, — как всегда, радушно приветствовал его Кидзаки.

— Ничего за это время не случилось?

— Раза два или три звонили по телефону.

— Кто? — забеспокоился Тасиро, вспомнив рассказ соседки.

— Человек по фамилии Мияо.

— Мияо? — Это имя ничего не говорило Тасиро. — Что он сказал?

— Спрашивал, когда сэнсэй вернётся и куда уехал. О себе сказал, что он ваш знакомый.

— Ты ему сообщил, где я?

— Не сообщил. Ведь вы предупреждали меня перед отъездом.

— Молодец.

Но кто же это был? Этот человек и домой приходил, и в студию звонил…

— Ну ладно, мне надо идти. Сегодня, наверно, больше не вернусь, — сказал Тасиро. — Но если тут что-нибудь произойдёт, дай мне знать.

— Понятно.

Тасиро отдал Кидзаки указания по работе и вышел из студии. Он направился в редакцию, но не газеты Р., в другое место, где работал один приятель Тасиро.

— Редкий гость! — воскликнул приятель, спустившись в проходную к Тасиро.

— У меня к тебе просьба.

— В чем дело?

— Я бы хотел ознакомиться с кое-какими справочными материалами.

— Посторонних в справочный отдел не пускают, это запрещено. Скажи мне, что тебе нужно, и я вынесу этот материал.

— Речь идёт вот о чём. — Тасиро взял клочок бумаги и что-то набросал на нём.

— Да, большая предстоит работа! — засмеялся ни о чём не подозревавший газетчик.

Тасиро ждал у справочного отдела. Вскоре оттуда вышел его приятель.

— Знаешь, я никак не могу разобраться. Так что уж ладно, заходи, — сказал тот. — Сотрудник справочного отдела разрешил.

— Ну, спасибо.

Они зашли. Помещение, тесно уставленное книжными шкафами, напоминало библиотеку. Учитывая то, что Тасиро рекомендовал свой же работник, ему была предоставлена полная свобода действий. Он принялся листать толстые биографические справочники и другие материалы о деятельности различных фирм. На это ушло довольно много времени. Сотрудники отдела начали расходиться, и наконец в комнате осталась только одна женщина. Тасиро зачитался очередным томом, когда она тихо подошла к нему.

— Мы, вообще-то, уже заканчиваем, — робко сказала она.

— Извините. — Он захлопнул книгу.

Наступили сумерки. Время Тасиро потратил не зря. Его сомнения отчасти разрешились. Тасиро решил позвонить Кидзаки. В студии всё было спокойно.

Низко висели облака, отражая неоновые огни города. Пошёл дождь.

Тасиро брёл под дождём, погруженный в размышления о том, что ему удалось выяснить.

— Тасиро-кун, — позвал его кто-то из толпы. Это был Хисано. — Ты весь промок. О чём это ты размышляешь? — засмеялся Хисано, пристроившись рядом. — Я два раза окликнул тебя, но ты даже не услышал.

— Извини, задумался как-то.

— А что, не выпить ли нам хоть чайку? Давай отдохнём немного.

Они заглянули в первое подвернувшееся кафе.

— Ну что? Я вижу, ты совсем забросил работу? — спросил Хисано со смехом.

— Верно. Что-то я совсем закис.

— Врёшь! — сказал Хисано. — Я думаю, ты всё ещё расследуешь то дело. Я тебе тут как-то звонил — ты, наверно, снова ездил в Синано?